[Dịch] Phòng 8 - Dịch Pháp tắc (lầu 2)

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Xin mạn phép move góp ý (thắc mắc, đề đạt...?) của huynh vào đây vì:

1. Topic kia là nơi để đăng ký đầu truyện dịch Vip.

2. Đệ THỰC SỰ KHÔNG HIỂU nội dung chính mà huynh cần truyền đạt trong comment trên là gì ạ.
Ủng hộ chủ trương của BNS.
hok biết chất lương truyện thế nào mà đã đòi thu phí mà mang tiếng thu phí liệu các lão có chịu dịch nghiêm túc đều và hết đầu truyện ko hay ít người đọc quá lại drop
Bản thân lão Tuyết cũng nói là kg biết thì theo ta lão cứ để đấy cho BQT làm, có làm thì mới biết có phù hợp hay kg, chưa phù hợp thì thay đổi dần cho phù hợp.
Nói như lão thì chỉ có ngồi im kg làm gì vì cứ mải lo cái này lo cái nọ.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Đã có mấy đầu rồi lão. Nhưng site đang test chưa ra nha 😁
Mấy hôm rảnh rỗi xem lại phim Cô gái đồ long 1986 của TVB thấy các cao thủ dịch thời xưa toàn dịch đúng chất người Việt. Các nhân vật trong phim xưng anh em, ông nội, cậu... thoải mái, gọi tên chứ kg gọi họ. Vẫn nhớ thời xem Quỷ Bảo vẫn văng vẳng lời gọi nhau của hai nhân vật chính anh Phi, em Tuyết. Haha..
Giờ dịch mà nhân vật xưng anh em thì chắc bị các con giời chỉ trích dữ dội lắm, kiểu phải dịch là huynh muội mới là kiếm hiệp, tiên hiệp. Hehe...
Dịch là một sự nghiệp khó khăn nhớn!
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Ta vào xem nên mới nhắn trong này đấy, vì lão cấm spam bên đó mà. :chutinhtri:
Dịch lại toàn bộ PNTT 1, 2 thì kg rõ được bao tiền lão? Ta tính ra có 0.6đ/chữ, nhân 3000 chữ 1 chương, nhân 4000 chương thì được 7,2tr lão nhỉ?
Đây là ví dụ, chứ ta kg có ý định dịch lại đâu. Hihi...
Lão x thêm 100 người đọc đi :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top