Góp ý cho bản dịch Phàm Nhân Tu Tiên Truyện

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
@Nex79:
Mình hiểu rằng bạn có lòng muốn đóng góp ý tưởng xây dựng diễn đàn, cũng hơi tiếc rằng bạn không tham gia với chúng mình ngay từ những ngày khó khăn ban đầu, dù cũng chỉ cách đây hơn nửa năm một chút.

Nếu bạn tham gia từ những ngày đó, bạn có thể hiểu nguyên nhân sâu xa nhất mà BNS được thành lập, cũng như vì sao nó có thể tồn tại và phát triển được cho đến ngày hôm nay. Mình không muốn so sánh để gây xung đột, nên chỉ nói đơn giản rằng, BNS muốn trở thành một sân chơi bình đẳng và tự do nhất. Thậm chí ở những ngày sơ khai ban đầu còn có một 'thiết luật' ngây ngô phản ánh rõ nhất điều đó là: Cấm ban :)).

Sự thực thì hiện giờ quyền ban cũng đã được cấp lại cho những người quản trị trang web, nhưng cái t.ư tưởng từ những buổi ban đầu đối với mình vẫn không khác là bao, forum mình luôn tôn trọng các đóng góp, thậm chí chỉ là những lời góp vui thoáng qua, miễn là không phải phá hoại có chủ đích. Ban luôn là hình thức hạn chế nhất, là biện pháp cuối cùng phải áp dụng.

Mình cũng mong Nex79 và các thành viên khác hiểu và thông cảm cho những khó khăn của BQT BNS, để duy trì được diễn đàn tới ngày hôm nay là biết bao công sức, sự chung tay đồng lòng và đóng góp của rất nhiều người, bất kể là về vật chất hay tinh thần. Nhưng bất chấp mọi cố gắng và nỗ lực tỏ ra thân thiện, hòa đồng, chúng mình vẫn phải đối mặt với rất nhiều hành động phá hoại có chủ đích từ bên ngoài. Mình nghĩ điều này cũng khiến cho những người chịu trách nhiệm phía trên mình, mà cụ thể là các Admin, với những áp lực và tâm huyết dành cho forum lớn hơn mình rất nhiều, có thể cảm thấy mệt mỏi và khó chịu, điều đó cũng có thể dẫn tới đôi lúc hành xử hơi tiêu cực chăng.

Về ý tưởng của bạn, mình cảm thấy nó rất văn minh và tiến bộ, thậm chí còn rất vô t.ư nữa, cảm ơn sự đóng góp của bạn cho diễn đàn. Nhưng mình vẫn giữ quan điểm của mình từ trước đến giờ, đó là quan điểm đối diện với cùng một sự việc của mỗi người mỗi khác, bất kể bạn đưa ra góp ý dưới hình thức nào, thậm chí chân thành và thân thiện nhất, cũng không thể nào tránh khỏi được những phật lòng. Nói hơi xúc phạm một chút, nhưng mình không nghĩ người Việt mình có thể 'thoáng' và vô t.ư được như những người có t.ư tưởng phương Tây. Cá nhân mình tự nhận là một kẻ rất nhỏ nhen, he, chắc cũng là do môi trường xã hội sinh thành, cơ mà mình quan sát và thấy như vậy.

Mình thấy có hai ranh giới cần phải xét đến ở đây:

1. Kính nhau như khách, quan hệ lâu bền.
[h=3]"Quân tử kính mà không lỗi, đối xử người khiêm cung mà không vô lễ. Trong bốn biển đều là anh em một nhà cả". Luận Ngữ[/h]Câu này gắn ở trang chủ BNS mãi từ những ngày đầu, mình yêu cầu đổi hoặc gỡ mà chưa thấy được thực hiện :)). Giờ thì đã hiểu là tồn tại tất có đạo lý. :))
Trước hết, là kính trọng nhau, nếu cứ giữ vững sự tôn trọng ấy thì quan hệ không có lý do gì mà rạn vỡ được, nó có thể nhàn nhạt, không sâu, nhưng cũng không có lý do gì khiến nó có thể bấp bênh, bất ổn.

Nếu không kính đủ nữa, bạn vượt qua ranh giới đó, quan hệ đổ vỡ.

2. Thẳng tuột ruột ngựa, mất lòng trước, được lòng sau. Quan hệ gắn bó mật thiết.

Bạn góp ý thẳng thắn, thậm chí là gay gắt, miễn là không phải xỉa xói vào đời t.ư của nhau, người góp ý và người nhận góp ý có thể tranh luận nảy lửa, xung đột nhau vì bất đồng quan điểm, nhưng cùng vô t.ư mong muốn đạt thành một mục đích tốt đẹp, chứ không phải muốn hạ thấp bên kia. Nếu tốt đẹp hơn thì phải có người biết tiến lui đúng lúc, phải hiểu động cơ của nhau là tốt đẹp,...
Có thể việc góp ý, tranh luận sẽ dẫn tới một kết cục tốt đẹp là, cho dù sau này cả hai bên góp ý và bên nhận góp ý cứ nhìn thấy mặt nhau là mặt xưng mày xỉa, nhưng lại là hai bên hiểu nhau nhất, thậm chí hợp tác tốt đẹp trong công tác, nhưng mình thấy khả năng này cực kỳ khó xảy ra.

Bởi thế, bởi cái t.ư duy và tầm nhận thức còn hạn hẹp của nhiều người Việt, mình nghĩ chọn con đường dễ là kính cho đủ sẽ tốt hơn và lâu bền hơn.
Góp ý vẫn luôn rất cần thiết, nhưng chắc sẽ cần tiết chế để tránh đi quá giới hạn, dẫn tới kết cục không hay.
Dù sao cũng rất cảm ơn bạn, mong bạn tiếp tục đóng góp ý kiến, thậm chí trực tiếp tham gia góp sức xây dựng diễn đàn ngày một tốt đẹp.
 

Nex79

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Điều đáng sợ nhất trong cuộc đời là khi ngọn lửa nhiệt tình đã tắt...Ở đây ta cảm nhận các Lão huynh đệ thật nhiệt tình nên xin phép kê cái bàn nhỏ uống trà đàm đạo dài dòng tí nhe vì ta thấy: có phương hướng--->hiểu nhau

Có thể ta chỉ là người đóng góp 1 ít ý kiến mà không thực hiện được gì, vì ta không giỏi thực hiện, việc thực hiện xin để cho BQT toàn quyền quyết định, mà trong xã hội thì vẫn cần những người nói nhiều như MC, giảng viên, các Ban lãnh đạo..họ cũng phải nói nhiều đấy, quan trọng là hướng cho nói đi đôi với làm..còn làm nhiều mà không hiệu quả thì nhiều khi lại nản vì chung quy là không có lý luận xuyên suốt.

Theo 2 con đường ở trên thì ta thấy đều khó vì làm quân tử đâu phải dễ, phải tu tập, minh tâm kiến tính, ít ra phải đạt được nhân, lễ, nghĩa, trí, tín, nhẫn... có ai dám bảo mình là trí giả, là người trọng chính nghĩa danh dự,...cho dù là người quân tử thì khó mà kính nhau mãi vì nhiều lý do ví dụ: Nhân tại giang hồ, thân bất do kỷ, thánh nhân cũng có sai lầm, đôi khi cũng nhỏ nhen, cống sức dịch quá nhiều quá đều làm sao so với người ít công sức, một giọt máu đào hơn ao nước lã...còn con đường thứ hai thì ai cũng biết cả rồi...

Bối cảnh của ta cũng tham gia vào BQT lâu năm, mà từ khi BQT ấy chỉ là một nhóm lang thang vì bất đồng ý kiến với BQT của mình, từ bang hội của trang web này đi sang trang web khác rồi tự thành lập web riêng...Nhưng bao nhiêu người thầy, người bạn đó dần bỏ đi còn ta chống chọi vì ơn tri ngộ..giờ cũng đã thoát khỏi vũng lầy đó..vì những điều ta nói đơn giản nhưng chắc người có tâm mới hiểu, trình độ thì có đáng gì vì có thể tra cứu trên mạng mà...

Đơn cử ta mong muốn mỗi box phải có ít nhất 2 Mod hoặc người mong muốn 4rum phát triển, thì mới làm cho 4rum khởi sắc, nhưng BQT không hiểu, với bài viết ta copy sang như sau..:

2. Sự cần thiết nhân sự và chiến lược ngắn và dài hạn:

- Chiến lược ngắn hạn: Cần tuyển Mod gấp, chưa có Mod cần sự hỗ trợ thường xuyên từ BQT về mọi mặt.

***

Rất Mong BQT giúp đỡ, :eek:e61:



Việc tuyển Mod có trăm điều lợi mà không có 1 điều hại:
1. LỢI:

- Vì sao các Zmod, mod rơi rụng? Câu trả lời 1 phần do khối lượng công việc quá nhiều, mem quá ít.

+ Mod Là những người có năng lực cao, có trái tim nhiệt huyết sẵn sàng đóng góp giải quyết công việc, quản lý phát triển mem+diễn đàn.

+ Mod sau khi kiểm tra họ tên, số điện thoại, đã từng hoạt động ở đâu....thì chính là Mem tích cực, là ACE, là huynh đệ tỷ mụi. ***

- Ta tham vọng tất cả các box Khu ** đều phát triển, ta sẽ có người giúp các Lão thư giãn sau những thời gian cày cấy khi chơi game, ***hoặc làm con lô đề, cười....

2. HẠI:

*** Chi phí đầu t.ư = 0 đồng, hoàn toàn free, miễn phí, sạch sẽ, vệ sinh
....



 
T

Tiêu Dao

Guest
Tất nhiên là đã đến bước đó thì chúng ta không còn cách nào để tiêu diệt luôn tấm thân gần như bất tử của Minh Trùng Mẫu nữa, mà đành phải nhờ vào hai tên tu sỹ cao cấp của Ma tộc huy động người xây dựng một tòa phong ấn thật lớn ở nơi này, sau đó để lại mấy lời dặn dò nữa thôi. Mà cũng ngay lúc đó ta liền phát hiện ra, vì quy luật của trời đất thay đổi nên bọn ta cũng hoàn toàn mất đi liên hệ với Tiên giới, không còn tìm ra cách trở về nữa. Sau đó đành phải nhờ vào thân phận một số tên Đại Thừa nổi tiếng ở các giới diện khác nhau âm thầm tra sét mọi chuyện.
Đương nhiên đáo liễu na thì, ngã môn dã tái dã một hữu bạn pháp phá khứ trùng mẫu đích bất diệt chi thể, chích năng tại tá trợ phụ thân lưỡng danh cao giai ma tộc, tu kiến khởi giá tọa cự đại phong ấn lai, tịnh lưu hạ nhất phiên đinh chúc đích ngôn ngữ. Na thì hậu, ngã đẳng dĩ kinh phát hiện, na tràng tinh không cự biến hậu, ngã nhị nhân tựu thất khứ liễu hòa tiên giới đích liên hồi hệ, tịnh thả một hữu bạn pháp án chiếu nguyên tiên đích phương pháp hồi đáo tiên giới. Vu thị, ngã môn tá trợ ma tộc đại thừa đích thân phân, tiễu tiễu tham tra liễu hạ giới đích nhất ta trứ danh đích giới diện.
đành phải 'phụ thân' (dùng nhờ thân thể) hai tên cao giai ma tộc và xây dựng một tòa phong ấn cực lớn...

Vì vậy, chúng ta dùng thân phận đại thừa ma tộc để lặng lẽ tra xét một số giới diện hạ giới nổi danh...
 

phuongnam244

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Tôi thấy các bạn dịch giả PNTT cũng không nên bận lòng và lập topic này làm gì. Vì thực tế, bản thân tôi cũng gặp phải trường hợp thế này: tôi quản lý 1 Group nhỏ thôi, vài trăm thành viên. thường hoạt động, tôi đăng 1 câu chuyện cười tự kể được 60 người khen tặng nhưng mà cũng có 2,3 thành viên lên " soi" từng câu chữ tôi đăng rồi chỉ trích và thậm chỉ chửi tôi...ngu.
-> mong là các bạn cứ duy trì phong độ ( vì dạo này thấy PNTT ra chậm quá dẫu biết là đang thiếu nhân lực) vì thực ra trong 100 người cũng có vài người "khác biệt", các bạn chẳng thể nào làm vừa lòng hết đâu và cái bạn vừa kể lể sai sót của bạn Mc--> reg để phản ứng--> hóa ra đọc bản người ta dịch mà chưa bao giờ cảm ơn 1 lần,thấy người ta dịch sai ức chế reg--> tui chỉ hình dung là "quá bựa cho thằng bán nhôm nhựa".
Cá nhân tôi thì cũng chẳng dịch được nên mặt dày như tường thành đọc ké nhưng dù sao cũng biết bấm nút cám ơn cuối mỗi chương--->nhưng mà thấy cái bạn phamme gì đó thì so ra ta vẫn còn kém các hạ cả chục cảnh giới. thật là bái phục..bái bục..
 

tonyk

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
các bạn chẳng thể nào làm vừa lòng hết đâu và cái bạn vừa kể lể sai sót của bạn Mc--> reg để phản ứng--> hóa ra đọc bản người ta dịch mà chưa bao giờ cảm ơn 1 lần,thấy người ta dịch sai ức chế reg--> tui chỉ hình dung là "quá bựa cho thằng bán nhôm nhựa".
Cá nhân tôi thì cũng chẳng dịch được nên mặt dày như tường thành đọc ké

Hoàn toàn đồng ý với còm của phuongnam244.

Và cảm ơn các dịch giả PNTT nhiều nhiều. Tin rằng sau này, sẽ có bộ phận hiệu đính, thu thập tất cả các ý kiến đóng góp của mọi người về từ ngữ, câu cú của bản dịch cho thật chuẩn xác.
 

naruto

Phàm Nhân
Ngọc
12,35
Tu vi
0,00
Tôi thấy các bạn dịch giả PNTT cũng không nên bận lòng và lập topic này làm gì. Vì thực tế, bản thân tôi cũng gặp phải trường hợp thế này: tôi quản lý 1 Group nhỏ thôi, vài trăm thành viên. thường hoạt động, tôi đăng 1 câu chuyện cười tự kể được 60 người khen tặng nhưng mà cũng có 2,3 thành viên lên " soi" từng câu chữ tôi đăng rồi chỉ trích và thậm chỉ chửi tôi...ngu.

Cảm ơn bạn đã nói lời động viên. :hoa:

Lẽ đời, người biết điều vốn nhiều hơn người không biết điều. Nhưng ngặt nỗi người biết điều thường kín tiếng, còn kẻ ko biết điều thì lại chàng quạt cái mồm. Cho nên, trong một nhóm trăm người, dù cho người muốn chê bai bạn chỉ có 1,2 thì cái bạn nhận được sẽ toàn là những lời chê bai.

PNTT truyện là một trong những truyện hot nhất hiện tại. Từng một thời là truyện đc mệnh danh là "Không bao giờ thiếu dịch giả", thế mà bây giờ... Có nhiều nguyên nhân cho việc này, nhưng đáng kể nhất chính là không còn bao nhiêu người có động lực dịch truyện này nữa. "Không có động lực dịch" lại có nhiều nguyên nhân. Một trong những nguyên nhân đó chính là thành quả dịch của các dịch giả bị mổ xẻ ghê quá, khiến cho các dịch giả từng dịch cho PNTT thì ngao ngán, người chưa từng dịch thì nhát tay ko muốn nhảy vào.

Mới rồi, có mấy đạo hữu, vì thấy PNTT dịch chậm nên muốn giúp sức, thế mà cũng lo lắng mà rào trước đón sau ở trong pic Thảo luận rằng: mình dịch thì sẽ ko đc như thế này, ko tốt như thế nọ, nên mọi người đừng chê bai nhá! Đã bỏ thời gian tốn trí não dịch không công mà còn phải gánh thêm sự lo ngại như vậy thì thử hỏi còn mấy người chịu dịch.

Mình ko bàn đến những lời lẽ chê bai bản dịch là đúng hay sai, chỉ muốn nói đến hậu quả của việc chê bai như thế nào mà thôi. Trong khi đó những lời ngợi khen thì chẳng thấy đâu cả.

------------

Nhân bàn về việc mổ xẻ bản dịch mình cũng muốn nói mấy điều.

Mình để ý thấy những lời bình phẩm bản dịch thường xoay quanh vấn đề chuyển ngữ đi hay giữ lại nhiều ít các ngữ Hán Việt, và bản dịch thường bị đem ra so sánh với bản convert.

Bản dịch mà bị so sánh với bản convert thế mới chết. Một đằng là sản phẩm của máy móc, một đằng là trí não của con người. Một đằng thì ngôn ngữ chẳng đâu vào đâu, tiếng Trung chẳng ra tiếng Trung, tiếng Việt chẳng thành tiếng Việt. Một đằng thì ngôn ngữ rõ ràng là của người Việt (ko xét các dịch giả còn non tay).

Ấy vậy mà đối với nhiều người, đọc bản convert mới thấy cảm nhận tới nơi tới chốn cái hồn của tác phẩm, còn đọc bản dịch thì cứ thấy ngang ngang sao ấy. Để ý lại thì thấy những người có t.ư tưởng này toàn là những tay nuốt convert như cháo lỏng không. Đối với họ, ngữ "tâm nhất động" thì nghe nó mạnh hơn, hình tượng hơn là "động tâm", ngữ "xú diện lão phụ" thì nghe nó văn nhã và có học hơn là "lão bà xấu xí".

Và quan trọng nhất, những người chê bai thường không nhận thấy mục đích khác nhau giữa bản dịch và bản convert. Bản dịch là dành cho những người không thể nhai convert xem, là dành cho những người có vốn kiến thức tiếng Việt phổ thông, chỉ biết những thành ngữ Hán Việt thông dụng - những người đọc Truyện Kiều, Chinh phụ ngâm mà cứ phải đi tra các ngữ Hán Việt trong tác phẩm. Chứ bản dịch không phải là dành cho một người đã đọc hàng chục hàng trăm truyện convert, những người có khả năng hiểu đc 75% ý tứ của một câu văn sai trật lất về ngữ pháp của cả tiếng Trung lẫn tiếng Việt và chấp nhận như thế là đủ rồi.

Để thoả mãn cái yêu cầu dịch ra tiếng Việt sao cho vẫn còn giữ lại được cái văn phong tiếng Trung như thế này, thì chẳng thà khỏi dịch còn hay hơn. Bởi vì 2 ngôn ngữ khác nhau sẽ không thể có cùng văn phong được, bất luận 2 ngôn ngữ đó là gì.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top