sảng khoái là sướng, làm tình thì sướng, chú đọc mà ko hiểu ý thế! Chú ngại nói quá thô thì dùng rất thoả mãn, rất phê, rất đã... chú thích dịch thật thì rất sướng, khoái lạc...



sảng khoái là sướng, làm tình thì sướng, chú đọc mà ko hiểu ý thế! Chú ngại nói quá thô thì dùng rất thoả mãn, rất phê, rất đã... chú thích dịch thật thì rất sướng, khoái lạc...
ko có raw thì chịu,.mà truyện gì thế?"Đại điện hạ, cái này « Tu Quân Tử » hiện tại lần thứ nhất học, lão phu hỏi ngươi , có thể hay không nêu ví dụ trong sách nói ngự thiên hạ trường kỹ?"
Từ này nghĩa là kỹ năng đúng hông hay là gì ấy nhỉ mn đang bất lực với từ này.
Không có bản tiếng tàu khựa nên nhờ mấy huynh giải giúp
type thì ra chương 416 lạn kha kỳ duyên 【大殿下,這《修君子》今天第一次學,老夫問你,可否舉例書中所言御天下的長技?”】ko có raw thì chịu,.mà truyện gì thế?
chắc thế, nhân tiện ship giúp 1 cân thịt chó nhétype thì ra chương 416 lạn kha kỳ duyên 【大殿下,這《修君子》今天第一次學,老夫問你,可否舉例書中所言御天下的長技?”】
trường kỹ này nghĩa là kỹ năng sở trường/đac biệt
Chưa tiêu mức phí tối thiểu(?), đại khái là phải mua cái gì đấy mới được ngồi trong quán, như kiểu vào quán cafe thì ít nhất cũng phải mua cốc nước lọc mới được ngồi điều hoà ké wifi ấy. Tại hạ hiểu đại loại vậy, cơ mà chưa nghĩ ra được nên dịch thế nào cho hay nhất.Cho mình hỏi cụm "本店未满最低消费" , VP mình thể hiện là Bản điếm chưa đầy thấp nhất tiêu phí, mình cũng thử cố gắng tách từng phần theo kiểu khác nhau nhưng vẫn khá khó hiểu. Mong bạn nào rõ ràng hỗ trợ giúp mình nếu vô tình lướt ngang qua. Mình đã in đậm cụm này ở Spoiler VP 1 nghĩa hoàn cảnh. Các bạn có thể xem để hiểu rõ hơn. Còn nếu cần hơn nữa thì đã có RAW Trung ở dưới.![]()
![]()
![]()
Mình xin cám ơn.
"Ta vốn tiêu dao khách, không ăn nhân gian vị." Lão giả nói.
"Cái kia uống chút rượu?" Liễu Bình hỏi.
"Rượu có thể mất lý trí, không phải đồ tốt, không uống, không uống." Lão giả nói.
"Cái kia cho ngài phía trên một chút mâm đựng trái cây trà bánh?" Liễu Bình nói.
"Càng là không cần, các ngươi giữa phàm thế hết thảy đều mang tục khí, chớ đến nhiễm lão phu đạo tâm." Lão giả nói.
"Ngài dạng này không quá được a." Liễu Bình khổ sở nói.
"Vì sao?" Lão giả ngạc nhiên nói.
"Bản điếm chưa đầy thấp nhất tiêu phí, không thể tùy ý chiếm chỗ đấy." Liễu Bình thành khẩn giải thích nói.
Lão giả thần sắc cứng đờ.
"Thôi, không ngồi sẽ không ngồi, lão phu còn có việc mang theo —— "
"我本逍遥客, 不食人间味." 老者道.
"那喝点酒?" 柳平问.
"酒能乱性, 不是好东西, 不喝, 不喝." 老者道.
"那给您上点果盘茶点?" 柳平道.
"更是不必, 你们凡世间的一切都带着俗气, 莫来沾染老夫道心." 老者道.
"您这样不太行啊." 柳平为难道.
"为何?" 老者奇道.
"本店未满最低消费, 不能随意占座的." 柳平诚恳解释道.
老者神情一僵.
"罢了, 不坐就不坐, 老夫还有事在身 ——"
Ở cửa hàng/nhà hàng chúng tôi, nếu khách hàng không chi tiêu đạt mức tối thiểu thì không được chiếm chỗ tùy tiện thế.Cho mình hỏi cụm "本店未满最低消费" , VP mình thể hiện là Bản điếm chưa đầy thấp nhất tiêu phí, mình cũng thử cố gắng tách từng phần theo kiểu khác nhau nhưng vẫn khá khó hiểu. Mong bạn nào rõ ràng hỗ trợ giúp mình nếu vô tình lướt ngang qua. Mình đã in đậm cụm này ở Spoiler VP 1 nghĩa hoàn cảnh. Các bạn có thể xem để hiểu rõ hơn.
Chưa tiêu mức phí tối thiểu(?), đại khái là phải mua cái gì đấy mới được ngồi trong quán, như kiểu vào quán cafe thì ít nhất cũng phải mua cốc nước lọc mới được ngồi điều hoà ké wifi ấy. Tại hạ hiểu đại loại vậy, cơ mà chưa nghĩ ra được nên dịch thế nào cho hay nhất.
Cám ơn 2 bạn.Ở cửa hàng/nhà hàng chúng tôi, nếu khách hàng không chi tiêu đạt mức tối thiểu thì không được chiếm chỗ tùy tiện thế.
Chỉ đơn giản là vậy thoai.
Há há, tự nhiên nhớ cái phốt của Highland coffee trên HN, gọi chai nước lọc ngồi lâu bị nhân viên ra nhắc xong lên phốt![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản