À tại bản này bên mình dịch mà huynh.
Bản kia của yy.
Tại dịch mà để nhiều từ hán việt quá. Với dịch kiểu edit nên đệ xin dịch lại từ đầu đấy huynh
À tại bản này bên mình dịch mà huynh.
À tại bản này bên mình dịch mà huynh.
Bản kia của yy.
Tại dịch mà để nhiều từ hán việt quá. Với dịch kiểu edit nên đệ xin dịch lại từ đầu đấy huynh
Cái đó bên sưu xoá đấy huynh. Em cũng ko rõ nữaVậy có xoá 89 chương cũ ko? Sao lại để unpublish chi vậy?
Thôi nhớ trả huynh 5k, vụ chương ẩn các đệ cũng xoá được, kệ đệ.Cái đó bên sưu xoá đấy huynh. Em cũng ko rõ nữa
@Sided Lovettt cái vụ chương ẩn là sao vậy lão.Thôi nhớ trả huynh 5k, vụ chương ẩn các đệ cũng xoá được, kệ đệ.
Em nhận biên cho mấy bạn ấy đi!Mình chỉ có góp ý nho nhỏ là có vài từ ngữ chuyên ngành các bạn dùng chưa được chuẩn lắm, các bạn tham khảo nhé
Chương 1:
- "chấn thương ngoài da" -> "vết thương phần mềm", "xây xước ngoài da", nghiêm trọng hơn thì dùng từ "đụng dập phần mềm". Chương 1 nên dùng 2 từ đầu.
- hồi phục tim phổi -> hồi sức tim phổi
- cần dùng nhíp kẹp ra -> cần dùng panh gắp ra.
Dù gì em cũng đọc. Biên là được đọc trước đấy!
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản