[Dịch] Phòng 8 Dịch pháp tắc - Lầu 1

Status
Not open for further replies.

Sunsh1ne

Tầm Tiên
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
84,45
Tu vi
10,00
:quai: :quai: :quai:trên điện thoại thì làm gì có app nào chuyển từ raw sang Vp, có trang vietphrase.info là chuyển từ raw sang vp thôi. :27::27::27::27: từ giờ nhiệm vụ thiến @Sunsh1ne sẽ do @An Lang đảm nhận nhé
Có mà đại ca, em xài app TTV. Nhưng mà em chẳng biết làm sao để update mấy cái file name các thứ thôi, với lại cái app đấy vẫn còn nhiều cái bất tiện quá
 

Sunsh1ne

Tầm Tiên
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
84,45
Tu vi
10,00
Vào đây nè đệ Vietphrase - Online

Hc đơn giản là copy bản convert qua :D Còn muốn có đủ 3 bản vietphrase/Hán việt/raw thì dùng TTV translate nhưng dùng thèng này thì hơi nhọc vì không copy dc bảng convert của nó. Chỉ dùng để tra từ hc dò chữ tiếng Trung tương đương thôi.
Chỉ có raw > VP thôi thầy ơi, muốn check HV phải bôi đen cụm từ VP xong mới copy được HV để đi dò =(( với lại còn nhiều cái sida lắm :cuoichet:
 

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
Giờ lại bảo kê @Niệm Di chém ta luôn à, đúng là đôi bạn cùng tiến mà.:themvao:
Cái này trong truyện hay dùng từ gì ấy nhỉ...:lasao:
Đúng rồi, là Cơ Hữu:cuoichet:
:27: :27: :27:ta là người muốn thiến Di, ăn thịt @Laoshu. Chẳng qua ta là người đi theo lẽ phải, spam sai chỗ nên phải chém
 
Last edited:

Người Chia Sẻ

Đạo Tổ Địa Cảnh
Moderator
*Thiên Tôn*
Ngữ nghĩa dịch đã ổn, ngoài ra tỷ có mấy góp ý nho nhỏ thế này nha:

- Chú ý dấu câu: dấu câu đặt sát từ cuối cùng của câu, sau đó là dấu cách rồi mới đến từ tiếp theo.

- Hạn chế từ "là", "liền" nếu không thực sự cần thiết. Muội có thể thay bằng từ khác tùy nghĩa câu, hoặc trực tiếp bỏ nó cho đỡ dài dòng.
*Liền trong một số cấu trúc có thể thay bằng/tương đương với: bèn, nhanh chóng, vội, khẩn trương,...

- Tránh dùng cấu trúc: đem cái gì làm gì...
VD: Lâm Thừa Ngọc muốn đem nàng gả cho cháu trai Thôi Kiến Bách ...
=> Lâm Thừa Ngọc muốn gả nàng cho cháu trai Thôi Kiến Bách...
VD2: Vậy ngươi đem đứa bé đưa đến nhà Thừa An rồi trở lại.
=> Vậy ngươi đưa/mang đứa bé đến nhà Thừa An rồi trở lại.
Chú ý vị trí của động từ trong những câu thế này để nhìn nhận rõ hơn.

- Về đại từ nhân xưng, với người lớn tuổi như Trương thị và Lâm lão thái thái, theo ý kiến của tỷ, muội đừng dùng đại từ "nàng", hãy chuyển sang "bà", "lão", "ả", "mụ",..
Từ "hắn" chưa có nhiều ở chương này nhưng nhân tiện thì tỷ cũng nhắc luôn nhé, tùy độ tuổi mà linh hoạt với từ này, có thể là "ông", "lão", "y", "chàng",...

:9: Theo chuẩn yêu cầu, muội cần gửi tỷ thêm 10 chương đã dịch, sau đó tỷ sẽ xin Account bên khu Reader cho muội nhe.
Lạc 2010 mà có người nhỏ hơn lun á :yob96:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top