Luận Truyện Livestream Siêu Kinh Dị - Bát tự Thần sát (Lầu 2) - Vũ Văn Trường Cung - top 3 Bạch Ngọc Sách

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
:73: ok,truyện trung ko có tên riêng tiếng anh thì đọc dễ hiểu hơn. Đang đọc phong lưu qủy sự nhưng thấy thằng main yếu nhớt mà dc bảo kê ghê quá, ko pro bằng dương gian của kbsl, trần ca của tcnm. à mà cái topic chia ch truyện đâu nhỉ, ta vào đk thêm 2 ch nữa
đưa trước xem sơ 1 vài chương nè:
Những Năm Ta Ở Hỏa Táng Tràng [C] - Tiểu Thất Thất (mà hình như bộ này bị drop bên Trung roài)
Hoạt Nhân Cấm Kỵ [C] - Nhất Diệp Tri Thu
 

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7

God Of Heaven

Luyện Khí Sơ Kỳ
Ngọc
1.516,79
Tu vi
21,00
hmm theo như đệ vừa tìm hiểu, thì "Tu La' là tên một quỷ thần. "Tràng" ở đây chắc ý chỉ nơi ở
nếu đệ không nhầm thì "Tu La Tràng" ý nhắc về nơi ở của Tu La
không ý mình trong ngôn lù ấy, đọc convert bộ ta không muốn trọng sinh mấy lão cmt nhắc đến từ này.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
không ý mình trong ngôn lù ấy, đọc convert bộ ta không muốn trọng sinh mấy lão cmt nhắc đến từ này.
hmm theo như đệ vừa tìm hiểu, thì "Tu La' là tên một quỷ thần. "Tràng" ở đây chắc ý chỉ nơi ở
nếu đệ không nhầm thì "Tu La Tràng" ý nhắc về nơi ở của Tu La
Tu la tràng là chốn giết chóc, chết chóc, thảm thiết... chỗ đó gọi chung là Tu la tràng
 

Gia Cát Nô

Đại Thừa Sơ Kỳ
*Thiên Tôn*
Ngọc
184,16
Tu vi
1.433,43
không ý mình trong ngôn lù ấy, đọc convert bộ ta không muốn trọng sinh mấy lão cmt nhắc đến từ này.
Ý của câu đó là mối quan hệ trở nên phức tạp và có nguy cơ tan vỡ ấy.
Câu đó dễ hiểu mà. Tại vì truyện tiểu thuyết mạng trung quốc hiện nay dùng hơi nhiều câu mà trên mạng trung quốc tự phát minh ra.
kiểu như hot trend ấy
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top