Chém Gió Thuyết trình 10p, nghe chửi 1 tiếng vì văn phong convert

Trà Tắc Lắc Sữa

Phàm Nhân
Thanh Xuân Ký Giả
Đệ Tam Converter Tháng 2
Ngọc
-147,96
Tu vi
0,14
Mới hồi nãy thôi, có 1 team thuyết trình với sếp. Thuyết trình 10ph, nghe sếp chửi hết 1 tiếng, mà chưa chửi vô nội dung chính bài thuyết trình luôn á. Mà đm, gặp tao tao cũng chửi. Tao nghe thuyết trình là tao biết cái team này hay đọc ngôn tình convert lắm nè.

10 phút mà tao đếm thấy từ "bất quá" lặp lại 16 lần. Chị sếp hỏi "bất quá" là gì, nó trả lời là "nhưng mà". Sếp cho 2ph gg từ điển tiếng Việt, sau đó sếp chửi 10ph.

Cấu trúc câu "A + đem + B + động từ gì đó" cũng lặp lại hơn chục lần. Vd: "Tụi em đem những số liệu này sắp xếp lại." Editor mạng dạy ngữ pháp tiếng Việt để tốt nghiệp cấp 2 hả?

Có kiểu dùng từ "căn bản" như thế này nữa này: "Tụi em căn bản không làm được." Chị sếp giơ tay tạm dừng: "Căn bản tụi em cũng không làm được thì tụi em làm được gì?" - "Dạ không, căn bản ở đây, ý tụi em là... (Không giải thích được)"

Sau đó còn "thực + tính từ": thực dễ, thực bình thường; còn cấu trúc "nếu...liền..." (Nếu khách hàng không thích, liền bỏ qua thôi), "Chủ ngữ + là + động từ" (Tụi em là muốn tiến hành trong tuần tới),...

Đuma may là online, chứ ở công ty chắc tao phát khùng tao cào mặt tụi nó giùm sếp luôn á.

Mấy ngàn năm Bắc thuộc, tổ tiên quyết không bị đồng hoá, giữ vững tiếng nói dân tộc mình. Thời bình, không còn mũi tên ngọn giáo, không còn đạn lạc bom rơi, Mị Châu hiện đại bỏ quên tiếng Việt mất rồi.
-ST-
Ân... ta đôi khi cũng mắc mấy lỗi này, bất quá chỉ là văn viết online thôi, học trên lớp hay nói chuyện bình thường ta là vẫn kiểm soát được.
 

Mèo Bụng Phệ

Phàm Nhân
Ngọc
13.029,98
Tu vi
0,00
Bất quá từ bất quá cũng vẫn được viết bằng tiếng việt đóa mà, mà người việt đọc xong vẫn hiểu nghĩa của nó, vại sao phải bài trừ nóa?
:vzfiy0h:
Vì nó không phù hợp. Chúng ta đang nói chuyện với nhau bằng tiếng Việt, nhẽ nào lại không sử dụng từ ngữ theo cách của tiếng Việt.
Không thể vì nó đã quen thuộc với một số ít "đọc giả" mà chấp nhận cái sai cho tới khi nó thành đúng.
 

Trà Tắc Lắc Sữa

Phàm Nhân
Thanh Xuân Ký Giả
Đệ Tam Converter Tháng 2
Ngọc
-147,96
Tu vi
0,14
Cứ tỏ tình đi, bất quá là bị từ chối thôi mà, nhưng về sau không hối tiếc.
=> Cứ tỏ tình đi, cùng lắm chỉ là bị từ chối thôi mà, nhưng về sau không hối tiếc.
Nha, đệ cũng biết vậy, bất quá quen dùng với nghĩa "nhưng", riết rồi cả 2 trường hợp đều dùng "bất quá".
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Vì nó không phù hợp. Chúng ta đang nói chuyện với nhau bằng tiếng Việt, nhẽ nào lại không sử dụng từ ngữ theo cách của tiếng Việt.
Không thể vì nó đã quen thuộc với một số ít "đọc giả" mà chấp nhận cái sai cho tới khi nó thành đúng.
Em thấy nó acceptable mà :D Ai ai cũng understand nó là gì chứ bộ :D Mình dùng Vietnamese mà, nếu không ai nói nó wrong thì mình cứ giữ nguyên cho dịch quick quick hơn :cuoichet:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top