Mới hồi nãy thôi, có 1 team thuyết trình với sếp. Thuyết trình 10ph, nghe sếp chửi hết 1 tiếng, mà chưa chửi vô nội dung chính bài thuyết trình luôn á. Mà đm, gặp tao tao cũng chửi. Tao nghe thuyết trình là tao biết cái team này hay đọc ngôn tình convert lắm nè.
10 phút mà tao đếm thấy từ "bất quá" lặp lại 16 lần. Chị sếp hỏi "bất quá" là gì, nó trả lời là "nhưng mà". Sếp cho 2ph gg từ điển tiếng Việt, sau đó sếp chửi 10ph.
Cấu trúc câu "A + đem + B + động từ gì đó" cũng lặp lại hơn chục lần. Vd: "Tụi em đem những số liệu này sắp xếp lại." Editor mạng dạy ngữ pháp tiếng Việt để tốt nghiệp cấp 2 hả?
Có kiểu dùng từ "căn bản" như thế này nữa này: "Tụi em căn bản không làm được." Chị sếp giơ tay tạm dừng: "Căn bản tụi em cũng không làm được thì tụi em làm được gì?" - "Dạ không, căn bản ở đây, ý tụi em là... (Không giải thích được)"
Sau đó còn "thực + tính từ": thực dễ, thực bình thường; còn cấu trúc "nếu...liền..." (Nếu khách hàng không thích, liền bỏ qua thôi), "Chủ ngữ + là + động từ" (Tụi em là muốn tiến hành trong tuần tới),...
Đuma may là online, chứ ở công ty chắc tao phát khùng tao cào mặt tụi nó giùm sếp luôn á.
Mấy ngàn năm Bắc thuộc, tổ tiên quyết không bị đồng hoá, giữ vững tiếng nói dân tộc mình. Thời bình, không còn mũi tên ngọn giáo, không còn đạn lạc bom rơi, Mị Châu hiện đại bỏ quên tiếng Việt mất rồi.
-ST-