- Ngọc
- 228.689,97
- Tu vi
- 1.305,15
ừm, thực ra theo dõi 14 page ta thấy hơi buồn@MaThiênHành lão là tổng quản nội cung thì nên có vài lời chia sẻ đi chứ![]()
Mọi người ai cũng đều rất tâm huyết, muốn cống hiến cái tốt nhất cho bộ truyện này. Ta khá là khâm phục sự quyết đoán, kiên quyết thực hiện điều mình cho là tốt nhất đối với bộ truyện và cũng như với cả team của lão @Mèo Bụng Phệ. Ta cũng khâm phục sự cố gắng, nhiệt huyết của các dịch giả @Đậu Đỏ @Vì anh vô tình @Mạt Thế Phàm Nhân @Hân Di @Hoa Ly Hi Dạ @Tiểu Tán Tu @BsChien ....
Nhưng có vẻ nó đang giống như rằng, chúng ta đang có chung một đứa con, mà chưa thể thống nhất với nhau sẽ nuôi lớn nó, dạy dỗ nó ra làm sao. Nên để đứa con lớn lên theo chuẩn mực mà cha mẹ đặt ra, hơi khác lạ với xã hội, nhưng có thể trở thành thiên tài (à nhưng ai cũng biết thiên tài và khùng cũng chỉ cách nhau 1 lằn ranh thôi), hay nên để đứa con lớn lên và có thể hòa mình vào với xã hội, dễ dàng được xã hội chấp nhận.
Đứng ở góc nhìn của mình là một admin rất rất mong muốn phát triển bộ truyện này, bao gồm cả Dịch - Convert - Luận - PR. Ta tôn trọng quyền quyết định của người làm trực tiếp, và rất mong muốn mọi người có thể có tiếng nói chung. Cũng vì vậy, lão @Mèo Bụng Phệ đang là chủ biên, ta hy vọng mọi người tôn trọng quyết định của chủ biên. Còn với lão @Mèo Bụng Phệ , lão dùng bản dịch của người làm trực tiếp của dịch giả, ta cũng hy vọng lão tôn trọng lắng nghe ý kiến của người dịch trực tiếp như @Đậu Đỏ @Vì anh vô tình @Mạt Thế Phàm Nhân @Hân Di @Hoa Ly Hi Dạ @Tiểu Tán Tu @BsChien ...
Ta biết lão các dịch giả đã rất tôn trọng sự biên tập của @Mèo Bụng Phệ nên chấp nhận để bác Mèo sửa không giống như ý họ mong muốn. Ta cũng biết lão @Mèo Bụng Phệ tôn trọng các dịch giả và muốn các dịch giả nên tay nên cũng biên rất tâm huyết. Tất cả mọi người cũng chỉ vì nhau, và vì đứa con là bộ truyện này. Tại sao lại phải dẫn đến căng thẳng mỗi người một nơi
Đấy là vấn đề nội bộ, về việc một bộ truyện thành công hay không, không phải ở việc chúng ta, những người đang nuôi dưỡng nó để nó lớn lên thành 1 kẻ to xác, được dịch hoàn, convert hoàn hay không. Mà ở việc nó được bao nhiêu người biết đến, có bao nhiêu người mến mộ nó. Và đó là ai, chính là người đọc. Chắc hẳn, không ai muốn mình dịch ra một bộ truyện mà chỉ có lèo tèo vài người đọc, nhìn thấy nó mà thà đi đọc convert còn hơn phải không?
Về bộ truyện, như @lão nên sắc có nói, đây là bộ truyện xuyên không, có những bối cảnh mà main chính sử dụng những câu từ hiện đại, nhưng bối cảnh thực tế thì main đang sống ở thời đại Hồng Hoang, nên ta, dưới góc nhìn của người đọc truyện, ta hy vọng những hoàn cảnh thời Hồng Hoang thì cứ sử dụng ngôn từ mà người đọc tiên hiệp đã quen, những hoàn cảnh hiện đại thì dùng ngôn từ hiện đại gần gũi hơn. Cũng là để nêu bật được sự khác nhau giữa 2 bối cảnh.
Kết lại, đấy là những suy nghĩa chia sẻ của ta, và ta tôn trọng quyết định của những người làm trực tiếp.
Ta nhớ có lần lão @Chưởng Thiên dịch bộ PNTT, lão tuyên bố với lão @Độc Hành rằng đừng có biên đoạn đó của ta
Chúng ta ở đây, cũng không cần thiết có một sự hoàn hảo quá tuyệt đối, chủ yếu, ta hy vọng mọi người có thể vui vẻ làm việc cùng nhau, và vì mục đích chung là đứa con này.
cc : @Ái Phiêu Diêu


