Chơi & Dịch Phi Kiếm Vấn Đạo

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Không nên dùng "có chút" tỷ à, có thể thay bằng "hơi", hoặc cả cụm bằng "không dễ". Để điệp với vế sau thì thay bằng "đã khó". Các câu thoại có thể ngắn gọn và không cần đủ chủ vị.


Cụm "Đến lúc đó" bị lặp, "quận" cưỡi cổ Quảng Lăng.
Thank đệ!
Đúng là tỷ cần rèn thêm mới dịch được!
 

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
8.164,83
Tu vi
149,40
Ngữ cảnh thì nói với một người khác, hoặc đang tự nói một mình á.
Ban đầu tớ cứ nghĩ Tần Vân là nữ, but tớ vừa search thì mới thấy là "nhị công tử", công tử à, huynh nói nhiều quá sá rồi, tự nói thì không ổn, mà nói với người khác thì xem ra cũng nhiều chuyện đó nha :dead:
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Ban đầu tớ cứ nghĩ Tần Vân là nữ, but tớ vừa search thì mới thấy là "nhị công tử", công tử à, huynh nói nhiều quá sá rồi, tự nói thì không ổn, mà nói với người khác thì xem ra cũng nhiều chuyện đó nha :dead:
Tớ đọc xong đoạn đó là đã hình dung ra một anh chàng đang ngồi phơi nắng thoải mái trên ghế, nhàn nhà uống trà và chỉ điểm giang sơn! Hình tượng nhân vật dạng này hay nói nhiều lắm. Nói nhiều mà lại tỏ ra cao thâm mạt trắc cơ.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top