[ĐK Dịch] Yêu lại Sư huynh ta từ đầu.

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
@Gia Cát Nô
Bản dịch của đệ gần với convert quá :(.

Convert :

An Thủy thành Hải Thần giáo chủ thần miếu, hai cái tượng thần thần niệm một tới hai đi, câu kết làm bậy.

Độ Tiên môn một nhóm ra đến phát trước, Lý Trường Thọ lại đem Ngao Ất kêu tới, quan tâm quan tâm Long tộc tình huống

Bản đệ dịch :

Giáo Chủ thần miếu An Thủy Thành hải thần, hai con tượng thần thần niệm thậm thụt , cấu kết làm bậy.

Độ Tiên Môn một nhóm người xuất phát đi trước, Lý Trường Thọ lại đem Ngao Ất kêu tới, quan tâm lo lắng về tình hình Long tộc.


Dịch lởm lởm như huynh sẽ dịch :

Tại An Thuỷ Thành, bên trong chủ miếu của Hải Thần giáo, hai bức tượng thần đang thậm thụt dùng thần niệm bàn bạc kế hoạch "làm bậy".

Đây chính là Lý Trường Thọ tìm Ngạo Ất để thể hiện sự quan tâm lo lắng của mình đối với Long tộc, trước khi hắn cùng nhóm người Độ Tiên môn khởi hành.


Ngoài ra chương 156 của đệ dịch vẫn thiếu một đoạn:
Đến cũng là xảo.

Lý Trường Thọ đành phải nhất tâm nhị dụng, một nửa tâm thần quan tâm tam giới đại sự, giấy đạo nhân cấp tốc đem lên tấu 'Tấu chương' kết thúc công việc;

Một nửa tâm thần, thì là chiếu cố đồng môn sư đệ 'Hôn sau tiểu phiền não', đối Vương Kỳ mỉm cười, cầm hai vò Độc Long rượu ra tới. . .

"Sư đệ, không bằng ngươi. . . Sư bá vị bằng hữu nào, thử trước một chút thuốc này rượu.

Nếu như ngươi sư bá vị bằng hữu này tu vi không cao, mỗi lần không muốn uống quá nhiều, uống rượu một ly liền có thể thấy hiệu quả.

Còn có. . . Tốt nhất trở về lại dùng."

Kỳ Kỳ sư đệ trầm ngâm hai tiếng, đem Độc Long rượu nhận lấy, có chút chột dạ nói câu tạ, một bên Lưu Nhạn Nhi lại là nhìn về phía nơi khác, hà bay hai gò má.

Lý Trường Thọ lại dặn dò một câu: "Nhớ lấy, trở về lại dùng."

Vương Kỳ liên tục gật đầu, lời nói nhất định.

Huynh vẫn sẽ biên chương 156 này của đệ, nhưng đệ cẩn thận check lại các chương đệ đã nộp bản dịch thô nhé. Với huynh thì chỉ cần tiêu chuẩn đọc hiểu được thôi, không bay bổng hay là phải dịch hay gì đâu, vì huynh...cũng chưa làm được như thế :D

Cách check thì huynh nghĩ là :
- tự đọc lại đoạn mình đã viết xem có mượt và dễ hiểu không, nội dung chương có mâu thuẫn với chương trước không?
- xoá câu cũ đi, viết lại cả câu theo ý hiểu của mình, đừng sửa câu convert có sẵn.
- sửa được khoảng 10 - 20 dòng thì lại đọc lại cả đoạn xem có ok không?
- sau khi sửa hết thì đối chiếu đoạn đầu và đoạn cuối với chương convert đăng sẵn ở reader xem có bị hụt chỗ nào không?
- đọc lại toàn chương một lần nữa để soát lại.

Nhanh rất tốt nhưng cũng cần đạt tiêu chuẩn đọc được nữa :D
:4zykgg7:
 

Gia Cát Nô

Đại Thừa Sơ Kỳ
*Thiên Tôn*
Ngọc
135,38
Tu vi
1.433,43
@Gia Cát Nô
Bản dịch của đệ gần với convert quá :(.

Convert :

An Thủy thành Hải Thần giáo chủ thần miếu, hai cái tượng thần thần niệm một tới hai đi, câu kết làm bậy.

Độ Tiên môn một nhóm ra đến phát trước, Lý Trường Thọ lại đem Ngao Ất kêu tới, quan tâm quan tâm Long tộc tình huống

Bản đệ dịch :

Giáo Chủ thần miếu An Thủy Thành hải thần, hai con tượng thần thần niệm thậm thụt , cấu kết làm bậy.

Độ Tiên Môn một nhóm người xuất phát đi trước, Lý Trường Thọ lại đem Ngao Ất kêu tới, quan tâm lo lắng về tình hình Long tộc.


Dịch lởm lởm như huynh sẽ dịch :

Tại An Thuỷ Thành, bên trong chủ miếu của Hải Thần giáo, hai bức tượng thần đang thậm thụt dùng thần niệm bàn bạc kế hoạch "làm bậy".

Đây chính là Lý Trường Thọ tìm Ngạo Ất để thể hiện sự quan tâm lo lắng của mình đối với Long tộc, trước khi hắn cùng nhóm người Độ Tiên môn khởi hành.


Ngoài ra chương 156 của đệ dịch vẫn thiếu một đoạn:
Đến cũng là xảo.

Lý Trường Thọ đành phải nhất tâm nhị dụng, một nửa tâm thần quan tâm tam giới đại sự, giấy đạo nhân cấp tốc đem lên tấu 'Tấu chương' kết thúc công việc;

Một nửa tâm thần, thì là chiếu cố đồng môn sư đệ 'Hôn sau tiểu phiền não', đối Vương Kỳ mỉm cười, cầm hai vò Độc Long rượu ra tới. . .

"Sư đệ, không bằng ngươi. . . Sư bá vị bằng hữu nào, thử trước một chút thuốc này rượu.

Nếu như ngươi sư bá vị bằng hữu này tu vi không cao, mỗi lần không muốn uống quá nhiều, uống rượu một ly liền có thể thấy hiệu quả.

Còn có. . . Tốt nhất trở về lại dùng."

Kỳ Kỳ sư đệ trầm ngâm hai tiếng, đem Độc Long rượu nhận lấy, có chút chột dạ nói câu tạ, một bên Lưu Nhạn Nhi lại là nhìn về phía nơi khác, hà bay hai gò má.

Lý Trường Thọ lại dặn dò một câu: "Nhớ lấy, trở về lại dùng."

Vương Kỳ liên tục gật đầu, lời nói nhất định.

Huynh vẫn sẽ biên chương 156 này của đệ, nhưng đệ cẩn thận check lại các chương đệ đã nộp bản dịch thô nhé. Với huynh thì chỉ cần tiêu chuẩn đọc hiểu được thôi, không bay bổng hay là phải dịch hay gì đâu, vì huynh...cũng chưa làm được như thế :D

Cách check thì huynh nghĩ là :
- tự đọc lại đoạn mình đã viết xem có mượt và dễ hiểu không, nội dung chương có mâu thuẫn với chương trước không?
- xoá câu cũ đi, viết lại cả câu theo ý hiểu của mình, đừng sửa câu convert có sẵn.
- sửa được khoảng 10 - 20 dòng thì lại đọc lại cả đoạn xem có ok không?
- sau khi sửa hết thì đối chiếu đoạn đầu và đoạn cuối với chương convert đăng sẵn ở reader xem có bị hụt chỗ nào không?
- đọc lại toàn chương một lần nữa để soát lại.

Nhanh rất tốt nhưng cũng cần đạt tiêu chuẩn đọc được nữa :D
:4zykgg7:
đệ đang định dịch lại cái bản đó. vì nó là bản gần như đầu tiên đệ dịch. bản 16(2) là khác rồi đấy huynh
 

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
đệ đang định dịch lại cái bản đó. vì nó là bản gần như đầu tiên đệ dịch. bản 16(2) là khác rồi đấy huynh
đệ cứ rà lại những chương khác đã nộp thêm một lần nha :D, chương này thì để huynh sửa rồi post reader.

p/s : bản dịch của đệ có thêm mấy câu tự diễn khá hay, cố gắng viết câu cho chuẩn hơn nhé.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top