Mèo Bụng Phệ
Phàm Nhân
Chính là bức này phỏng không đại ca?Lão Mèo vào đây làm cameo rồi.
Chính là bức này phỏng không đại ca?Lão Mèo vào đây làm cameo rồi.
Hay lão cũng mở một quán bói toán ở Bạch Ngọc Phong, mỗi lần 500 ngọc.Chính là bức này phỏng không đại ca?
![]()
Quán có cần treo slogan "Nghe ta ắt bụng bự" không nhỉ?Hay lão cũng mở một quán bói toán ở Bạch Ngọc Phong, mỗi lần 500 ngọc.
Chiều con nộp nha thúc.@Tiểu Cửu Điểm chương 136 con nộp chưa ấy nhẩy?

Sư tổ ko biết chém thành bài hát. Đại khái 2 lão này nói đám phàm nhân kia có đập thì cứ đập, nhưng đừng xô đẩy vội vàng, trước hãy đập tường mở cổng cho rộng, đập pháp trật tự không chen lấn, tượng chẳng đáng bao tiền nhưng xô đẩy có khi tự mất mạng...Góc cầu cứu:
Trong chương 136 khi mấy người phàm tới đập miếu Hải Thần, Lý Trường Thọ có cho hai chú đại hán ra hát một bài. Ngồi cả một buổi vẫn không trans sao cho hay được nên đăng lên để mọi người góp ý.
Text tiếng trung:
VP:一人在怀中掏出一只小鼓, 拿在手中, 轻轻拍打了起来.
另一名大汉则是扯着嗓子, 跟着节奏, 开始一句句大喊:
"各位都是咱老乡, 咱有一言你听讲!
庙里神像砸就砸, 莫要伤人狠心肠!
大门就这两丈宽, 各位可别争拥忙!
砸门之前先拆墙, 拆完门庭砸神像!
众位莫要心慌张, 一人一掌就咣当!
神像不值几个钱, 拥堵却能小命亡!
我们哥俩这就速速离, 各位砸完先歇脚, 后面还有下一场!"
Tag: @BsChien , @Độc Hành @lão nên sắc @Vì anh vô tình @Vũ Tích @Ái Phiêu Diêu @Đậu Đỏ @Ăn Mày Dĩ VãngMột người trong ngực móc ra một cái nhỏ trống, cầm trong tay, vỗ nhè nhẹ đánh nhau.
Khác một gã đại hán thì là dắt cuống họng, cùng theo tiết tấu, bắt đầu từng câu hô to:
"Các vị đều là ta đồng hương, ta có một lời ngươi nghe giảng!
Trong miếu tượng thần nện liền nện, chớ để đả thương người nhẫn tâm ruột!
Đại môn tại đây hai trượng rộng, các vị cũng đừng tranh giành cầm giữ vội vàng!
Phá cửa lúc trước trước hủy đi bức tường, hủy đi xong cổng và sân nện tượng thần!
Các vị chớ để hoảng hốt trương, một người một chưởng liền ầm!
Tượng thần không đáng giá mấy đồng tiền, hỗn loạn lại có thể mạng nhỏ chết!
Hai anh em chúng ta cái này nhanh chóng rời, các vị nện xong trước nghỉ chân, đằng sau còn có trận tiếp theo!"
Nghĩa thì con hiểu, nhưng mà dịch ra cho có vần thì con chịu, hicSư tổ ko biết chém thành bài hát. Đại khái 2 lão này nói đám phàm nhân kia có đập thì cứ đập, nhưng đừng xô đẩy vội vàng, trước hãy đập tường mở cổng cho rộng, đập pháp trật tự không chen lấn, tượng chẳng đáng bao tiền nhưng xô đẩy có khi tự mất mạng...

Đồng cảmNghĩa thì con hiểu, nhưng mà dịch ra cho có vần thì con chịu, hic![]()

Muội phải nhờ chuyên gia chém thành thơ @Cua Đá này!Góc cầu cứu:
Trong chương 136 khi mấy người phàm tới đập miếu Hải Thần, Lý Trường Thọ có cho hai chú đại hán ra hát một bài. Ngồi cả một buổi vẫn không trans sao cho hay được nên đăng lên để mọi người góp ý.
Text tiếng trung:
VP:一人在怀中掏出一只小鼓, 拿在手中, 轻轻拍打了起来.
另一名大汉则是扯着嗓子, 跟着节奏, 开始一句句大喊:
"各位都是咱老乡, 咱有一言你听讲!
庙里神像砸就砸, 莫要伤人狠心肠!
大门就这两丈宽, 各位可别争拥忙!
砸门之前先拆墙, 拆完门庭砸神像!
众位莫要心慌张, 一人一掌就咣当!
神像不值几个钱, 拥堵却能小命亡!
我们哥俩这就速速离, 各位砸完先歇脚, 后面还有下一场!"
Tag: @BsChien , @Độc Hành @lão nên sắc @Vì anh vô tình @Vũ Tích @Ái Phiêu Diêu @Đậu Đỏ @Ăn Mày Dĩ VãngMột người trong ngực móc ra một cái nhỏ trống, cầm trong tay, vỗ nhè nhẹ đánh nhau.
Khác một gã đại hán thì là dắt cuống họng, cùng theo tiết tấu, bắt đầu từng câu hô to:
"Các vị đều là ta đồng hương, ta có một lời ngươi nghe giảng!
Trong miếu tượng thần nện liền nện, chớ để đả thương người nhẫn tâm ruột!
Đại môn tại đây hai trượng rộng, các vị cũng đừng tranh giành cầm giữ vội vàng!
Phá cửa lúc trước trước hủy đi bức tường, hủy đi xong cổng và sân nện tượng thần!
Các vị chớ để hoảng hốt trương, một người một chưởng liền ầm!
Tượng thần không đáng giá mấy đồng tiền, hỗn loạn lại có thể mạng nhỏ chết!
Hai anh em chúng ta cái này nhanh chóng rời, các vị nện xong trước nghỉ chân, đằng sau còn có trận tiếp theo!"
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản