link ở trang đầu đó mà người xài qt không ta share choLão có thể quăng cho ta chương 4 convert sơ sơ dc ko?![]()
link ở trang đầu đó mà người xài qt không ta share choLão có thể quăng cho ta chương 4 convert sơ sơ dc ko?![]()
link ở trang đầu đó mà người xài qt không ta share cho
Dùng ttv translate ấyQt dùng trên dt dc ko? Từ hồi theo học lớp dịch tới giờ ta chưa thèm cài Qt nữa, hông ngờ cũng có ngày phải cài a.![]()
TTV Translate ak lão, chức năng tương tựchắc được nhưng ta chưa cài trên dt bao giờ
Anh giàu nhưng chưa giàu đến mức ấyAnh viết thiếu số 0 rồi anh ơi![]()
Đệ nghĩ vẫn nên để chữ Thật hoặc Thực, không liên quan tới ngữ nghĩa đâu mà nhiều người đã quen với cái chữ đó nên nếu tìm họ sẽ gõ kiểu: su huynh ta that...Chốt:
SƯ HUYNH TA QUÁ ỔN TRỌNG
nhé mọi người.
Sửa lại cái tên truyện đi lão?
Tại lão 10 đêm kêu lấy 6 chữ thôi đó.Anh giàu nhưng chưa giàu đến mức ấy
Đệ nghĩ vẫn nên để chữ Thật hoặc Thực, không liên quan tới ngữ nghĩa đâu mà nhiều người đã quen với cái chữ đó nên nếu tìm họ sẽ gõ kiểu: su huynh ta that...
Mình giữ chữ đó có lẽ sẽ dễ khớp với người tìm truyện hơn.
Box dịch thô chỉ ai có icon dịch giả mới vào đc đt. Tạm thời cứ bỏ bên chỗ topic ngôn tình sư huynh điSp @Độc Hành mở giúp dt topic dịch thô cho team “Yêu lại từ đầu” vào nhận chương và bdau dịch thử trước dc ko ạ?![]()
Hehe, nói đúng thì đệ từng định làm bộ này nên cũng từng tính trước sau, trong đó có cả cân nhắc tên truyện lẫn đặt bìa mà đọc về sau đệ không hiểu về cái tích Phong Thần lắm với cảm thấy nó hơi bó chân Lý Trường Thọ, thế giới không thoải mái bát ngát như kiểu PNTT nên bỏ ý định luônTại lão 10 đêm kêu lấy 6 chữ thôi đó.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản