Góc bóc phốt truyện dịch Chương 18:
- Hái xuống hai gốc
thảo độc: Nên là độc thảo mới xuôi.
thảo dược có độc viết tắt thảo độc chứ sao lại độc thảo
- Rắn Tam Tình Bích Ba Xà: Đã Xà thì thôi rắn.
Đoạn này ta dịch là con rắn ba mắt Bích Ba Xà.
-
Đoán ra tiết tấu Hữu Cầm Huyền Nhã ra tay: Suy đoán tiết tấu... Một cánh tay thò lên mặt đất.. (Đoạn này ngắn ngủn có tới 4 chữ
ra.)
Ra mãi chẳng thấy đút vô lão nhỉ. Đùa chứ lão tác còn lặp kinh dị nữa chi là chém gió như ta.
-
Sư muội Hữu Cầm à, không hổ danh là Hữu Cầm: Hữu Độc Huyền Nhã chứ, họ Lý đã đặt tên mới cho em Nhã rồi.

Lão ko thấy Hữu Độc vừa Hán Vừa Việt ko thấy mô rô tôn hả.