phuthuyhog
Phàm Nhân
cứ nên dịch ra chứ ta đọc cái bản hán việt kia điên hết đầu....@__@
Không chơi edit nhá không ta cung edit làm 1 bàiNhanh chuyển ngọc, xin xem lại cmmt trang trước của êm![]()
Không chơi edit nhá không ta cung edit làm 1 bài![]()
Kinh điển cái gì.
Hoa của nó là chủ nghĩa địa phương. Mình chuyển thể thành nghĩa khác cũng được.
Mời các đạo hữu diễn dịch bài thơ này. Bài thơ nằm trong chiến dịch dịch truyện mới của diễn đàn.
Bạn tham gia được thưởng 1k Ngọc.
Bài nào được nhóm dịch sử dụng sẽ được thưởng 10k Ngọc
Nhất hoa nhất thế giới, nhất diệp nhất bồ đề.
Nhân thiện thiên bất khi, vi ác quỷ thần kinh.
Tâm thị vạn tội nguyên, dục vi vạn ma tiên.
Nhất triêu thiên băng thì, thiện ác thùy khả phân.
Tiên phật đa vô tình, quần ma vũ thương khung.
Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !
Chắc lấy nguyên đoạn dịch nghĩa của huynh vnhero thôi. Thơ đoạn này cũng khó. Dịch nghĩa được như huynh có lẽ mọi người thấy ổn nhất.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản