Kêu gọi dịch tiếp những bộ truyện hay mà bị drop

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
551,43
Tu vi
0,00
Ngày xưa có người đăng bài với ngụ ý là sẵn sàng trả tiền cho dịch giả làm tiếp bộ nào ấy, sau đó có người quen tag em vì biết em chuyên dịch thuê, cuối cùng bài viết bị xóa không lý do. Em nghĩ do nhiều luồng t.ư tưởng trái chiều và chưa rộng mở lắm với khoảng này, cũng như khá nhiều bất cập tới từ bản quyền nữa, vì vô hình trung nếu dịch có nhận phí mà không có bản quyền là xâm hại tác quyền của tác giả rồi.
Này giao dịch giữa 2 người thôi, giống như thưởng nóng donate cho nhau sẽ không vấn đề gì. Giống như cái donate thôi, diễn đàn sẽ không dính dáng gì, giao dịch là giữa 2 người, tiền bên thuê sẽ trả dần theo số chương đăng như vậy không lo dịch giả drop, drop sẽ không được nhận nữa.
 
Này giao dịch giữa 2 người thôi, giống như thưởng nóng donate cho nhau sẽ không vấn đề gì. Giống như cái donate thôi, diễn đàn sẽ không dính dáng gì, giao dịch là giữa 2 người, tiền bên thuê sẽ trả dần theo số chương đăng như vậy không lo dịch giả drop, drop sẽ không được nhận nữa.

Em vẫn thấy nó khá bất cập nếu muốn phát triển trên nền BNS cũ, cũng như anh Cáo từng nói ấy, nếu làm thế thì thà tách hẳn 1 web mới, không để dính gì đến BNS, vì dính vào nó sẽ có hàng tá chuyện khác cần giải quyết, chưa kể nếu có khúc mắc trong lúc giao dịch giữa 2 người kia thì lấy gì đảm bảo họ sẽ không kéo lên 4rum làm ầm ĩ? Nếu là bên thuê và bên dịch tự động tìm thấy và liên hệ với nhau còn đỡ, chứ nếu lấy cầu nối qua BNS thì sẽ dễ sinh chuyện lắm.
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
551,43
Tu vi
0,00
Ngày xưa có người đăng bài với ngụ ý là sẵn sàng trả tiền cho dịch giả làm tiếp bộ nào ấy, sau đó có người quen tag em vì biết em chuyên dịch thuê, cuối cùng bài viết bị xóa không lý do. Em nghĩ do nhiều luồng t.ư tưởng trái chiều và chưa rộng mở lắm với khoảng này, cũng như khá nhiều bất cập tới từ bản quyền nữa, vì vô hình trung nếu dịch có nhận phí mà không có bản quyền là xâm hại tác quyền của tác giả rồi.
Nói về bản quyền thì còn khướt đệ à, nhiều trang còn dịch ầm ầm chả lo gì, tác giả chả ai rãnh hơi ngó qua Việt Nam trừ khi xuất bản. Với lại đây là giao dịch giữa 2 người, diễn đàn không làm trung gian, chỉ cần cái bình đài để mọi người vào giao dịch thôi.
 
Nói về bản quyền thì còn khướt đệ à, nhiều trang còn dịch ầm ầm chả lo gì, tác giả chả ai rãnh hơi ngó qua Việt Nam trừ khi xuất bản. Với lại đây là giao dịch giữa 2 người, diễn đàn không làm trung gian, chỉ cần cái bình đài để mọi người vào giao dịch thôi.

Nhưng diễn đàn của mình trước nay đều lấy danh nghĩa làm free ạ, nếu chuyển sang thế này vẫn sẽ có điều bất cập. Chưa kể đấy là do vẫn chưa có chuyện nên mới nghĩ 4rum chỉ làm bình đài để mọi người giao dịch ạ, nếu có 1 phát thì ít nhiều gì cũng mang tiếng thôi. Cái bản quyền thì có thể tác giả hay thậm chí là bên trang gốc không quan tâm, nhưng mình sẽ mất lòng nhiều độc giả phản đối thu phí không bản quyền. Nên nếu thật sự muốn làm thì tốt hơn hết vẫn là đừng mang danh nghĩa BNS ra, vì vụ nãy cãi nhau suốt rồi, cả trong phòng họp lẫn lúc đi off, nếu thật sự ngã ngũ được thì mấy anh đã thực hiện từ 5-6 năm trước rồi ạ. Chưa kể, thay vì bỏ tiền thuê dịch giả dịch 1 bộ như thế, chẳng thà kêu gọi mua bản quyền 1 bộ anh ạ :)))) Em nói thật, mua bản quyền đại lý bên qidian rẻ cực, nhiều bộ vài nghìn chương chỉ độ 1-2000 đô, cũng bằng giá thuê người dịch 1 bộ vài ngàn chương rồi :)))) Mình vừa được danh chính ngôn thuận, dịch giả của mình vừa có quyền mạnh mồm chửi vỡ mặt tất cả những đứa ăn cắp bản dịch của mình, thậm chí là các vấn đề pháp lý hoặc nhờ qidian can thiệp ép nó gỡ truyện nữa, thế chẳng tốt hơn à :))))
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
551,43
Tu vi
0,00
Nhưng diễn đàn của mình trước nay đều lấy danh nghĩa làm free ạ, nếu chuyển sang thế này vẫn sẽ có điều bất cập. Chưa kể đấy là do vẫn chưa có chuyện nên mới nghĩ 4rum chỉ làm bình đài để mọi người giao dịch ạ, nếu có 1 phát thì ít nhiều gì cũng mang tiếng thôi. Cái bản quyền thì có thể tác giả hay thậm chí là bên trang gốc không quan tâm, nhưng mình sẽ mất lòng nhiều độc giả phản đối thu phí không bản quyền. Nên nếu thật sự muốn làm thì tốt hơn hết vẫn là đừng mang danh nghĩa BNS ra, vì vụ nãy cãi nhau suốt rồi, cả trong phòng họp lẫn lúc đi off, nếu thật sự ngã ngũ được thì mấy anh đã thực hiện từ 5-6 năm trước rồi ạ. Chưa kể, thay vì bỏ tiền thuê dịch giả dịch 1 bộ như thế, chẳng thà kêu gọi mua bản quyền 1 bộ anh ạ :)))) Em nói thật, mua bản quyền đại lý bên qidian rẻ cực, nhiều bộ vài nghìn chương chỉ độ 1-2000 đô, cũng bằng giá thuê người dịch 1 bộ vài ngàn chương rồi :)))) Mình vừa được danh chính ngôn thuận, dịch giả của mình vừa có quyền mạnh mồm chửi vỡ mặt tất cả những đứa ăn cắp bản dịch của mình, thậm chí là các vấn đề pháp lý hoặc nhờ qidian can thiệp ép nó gỡ truyện nữa, thế chẳng tốt hơn à :))))
😅 1,2k đô bằng 2 năm phí duy trì sever bns ý. Không chơi bản quyền được đâu. Truyện đầy rẫy, chấp thằng giàu nhất Việt Nam cũng không có tiền mua bản quyền hết được. Waka mạnh cũng chỉ mua được vài bộ là cùng.

Nhiều tên chuyên mua truyện VIP dịch về bán đầy, tụi bàn long thì chỉ chuyên mua VIP về bán rẻ lại, mở free dần, vẫn sống khỏe mạnh. Bộ nào dính bản quyền thì bỏ thôi, truyện mạng thì bao la đố thằng nào giàu có mua bản quyền hết được.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Xưa em đi dịch phim lậu, tính giá bằng câu thoại, một phim trung bình dạng 1 nửa hành động, 1 nửa nói chuyện là cũng được trả 250k - 300k/phim.
Này một truyện cả ngàn chương chắc phải hơn 3 tiệu à =,=
3 tiệu này là donate vào để có động lực dịch lại truyện đang drop đó đệ, haha, chứ ai quỡn đi dịch cho đọc ko công, khôn thế quê thả đầy 😂😂😂
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Nhưng diễn đàn của mình trước nay đều lấy danh nghĩa làm free ạ, nếu chuyển sang thế này vẫn sẽ có điều bất cập. Chưa kể đấy là do vẫn chưa có chuyện nên mới nghĩ 4rum chỉ làm bình đài để mọi người giao dịch ạ, nếu có 1 phát thì ít nhiều gì cũng mang tiếng thôi. Cái bản quyền thì có thể tác giả hay thậm chí là bên trang gốc không quan tâm, nhưng mình sẽ mất lòng nhiều độc giả phản đối thu phí không bản quyền. Nên nếu thật sự muốn làm thì tốt hơn hết vẫn là đừng mang danh nghĩa BNS ra, vì vụ nãy cãi nhau suốt rồi, cả trong phòng họp lẫn lúc đi off, nếu thật sự ngã ngũ được thì mấy anh đã thực hiện từ 5-6 năm trước rồi ạ. Chưa kể, thay vì bỏ tiền thuê dịch giả dịch 1 bộ như thế, chẳng thà kêu gọi mua bản quyền 1 bộ anh ạ :)))) Em nói thật, mua bản quyền đại lý bên qidian rẻ cực, nhiều bộ vài nghìn chương chỉ độ 1-2000 đô, cũng bằng giá thuê người dịch 1 bộ vài ngàn chương rồi :)))) Mình vừa được danh chính ngôn thuận, dịch giả của mình vừa có quyền mạnh mồm chửi vỡ mặt tất cả những đứa ăn cắp bản dịch của mình, thậm chí là các vấn đề pháp lý hoặc nhờ qidian can thiệp ép nó gỡ truyện nữa, thế chẳng tốt hơn à :))))
Làm thì cứ làm thôi muội, đụng đến đâu gỡ đến đó. Như nhà nước mình có câu "sai đến đâu sửa đến đó". Với lại vụ donate cho dịch giả đã triển khai từ đầu năm rồi, nên có bàn thêm thì cũng vậy à :)
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top