mấy cách bạn đó nói em đều biết.Lão dùng cách này để copy này![]()
nhưng còn cách nào copy nhanh hơn nữa không nhỉ?

mấy cách bạn đó nói em đều biết.Lão dùng cách này để copy này![]()
Còn.mấy cách bạn đó nói em đều biết.
nhưng còn cách nào copy nhanh hơn nữa không nhỉ?
![]()
em hỏi nghiêm túc mà sếp.Còn.
Đe dọa, hâm mộ, yêu thương người dịch rùi kêu gửi luôn file cho, khỏi cần phải copy![]()
Huynh ko biết thật, 4 cách ở trên huynh còn ko biết. Thề luônem hỏi nghiêm túc mà sếp.
sếp biết cách nào copy nhanh thì gửi vào chỗ kín cho em với.
để em đỡ mất thời gian lấy text convert về dịch .
![]()
Dịch thì nên lấy raw tiếng Trung, bỏ vào Qt. Như vậy người dịch chủ động với text, hơn nữa dịch đúng nghĩa hơn.em hỏi nghiêm túc mà sếp.
sếp biết cách nào copy nhanh thì gửi vào chỗ kín cho em với.
để em đỡ mất thời gian lấy text convert về dịch .
![]()
Cái kế hoạch đó thì nhiều người cũng nghĩ được, quan trọng là chặng đường để tạo ra nó. Ai đứng ra kí quyền kinh doanh sản phẩm mạng, khi bị sờ gáy thì ai chịu, khi bị kiện thì ai trả tiền. Rồi còn ai có đủ tài code bảo mật để khi nạp tiền không bị hack, code để liên thông đổi tiền thật ra tiền ảo và ngược lại. Tiền vốn ai chi để làm những chuyện đó.Cá nhân em thì nghĩ như thế này :
=> Làm vậy, thì đọc giả vừa có thể bày tỏ lòng cảm ơn của mình tới dịch giả, cvter, vừa thúc đẩy dịch giả, cvter nhanh chóng ra chương, thậm chí giành chương để cống hiến cho đọc giả. Ngoài ra bảng top cao thủ sẽ khiến đọc giả biết ai đang dịch truyện này, ai đang cống hiến nhiều, đôi khi còn không tiếc quăng xu cho dịch giả có thêm động lực. Nói thật, nhiều khi em đọc truyện, không quan tâm mấy tới tiêu đề và phần dịch là ai, chỉ lướt ngay xuống phần nội dung chương, mà ngày xưa mới đọc pntt1, thấy anh Mr.Củ Cà Rốt, Mc Laren dịch hay và chuẩn, muốn biết mấy anh này là ai cũng chịu, sau khi em tham gia diễn đàn mới thấy anh Cà rốt và Mc laren 1,2 lần mà lúc đó 2 anh cũng quy ẩn rồi.
- Mình sẽ phát hành một loại tiền mới : xu chẳng hạn.
- 100k vnd = 1k xu.
- Xu có thể chuyển khoản cho người khác không mất phí, không bị đánh thuế.
- Người đọc click vào 1 chương truyện đọc sẽ mất 2 xu, 1 chương cv or sưu tầm mất 1xu.
- Nạp tiền sẽ nạp qua ngân hàng.
- Khi post chương mới, sẽ có mục nhập dịch giả/ cvt, và cuối mỗi chương/đầu chương, giữa chương sẽ có nút like/donate, đọc giả ấn nút này sẽ trừ 1 xu, ấn 2 lần trừ 2 xu, xu sẽ được gửi tới cvt/dịch giả của chương đó.
- Lập 1 bảng top cao thủ, top like, top đầu truyện được yêu thích, đồng thời thể hiện số like/donate của các cao thủ này.
- Mở 1 khung chat online trên diễn đàn bns cho mọi người thuận tiện trao đổi, thắc mắc như siêu cấp thuần khiết hay 4vn đã từng làm.
- Dịch giả/cvt khi đủ 1k xu có thể đổi xu ra tiền việt và rút về, phí rút là 20%. => rút 100k sẽ mất 1k2 xu, 20% này là chi phí dành cho bảo trì, duy trì server, người quản lí tài chính, theo dõi lệnh nhập, rút tiền.
- Các chương truyện, cvt đăng sau 2 tháng sẽ auto mở free, không còn trạng thái khóa hay cần xu nữa.
Đôi lời của em…….Mong BQT xem xét.
okeee...Huynh ko biết thật, 4 cách ở trên huynh còn ko biết. Thề luôn![]()
Bỏ cái link text gốc rồi người dịch tự convert sẽ tốt hơn, có rất nhiều từ cần tra nghĩa cụ thể bởi bản convert đưa nghĩa không chính xác hoặc không phù hợp văn cảnh.Nếu áp dụng cho toàn bộ reader (cả dịch và convert) thì người dịch lấy text về dịch bằng cách nào nhỉ? Sếp chỉ cho tại hạ con đường sáng với...
![]()
Sau nhiều lần đối chiếu thì tại hạ thấy bản convert chẳng khác QT là bao, nên đã bỏ dùng QT từ lâu.Dịch thì nên lấy raw tiếng Trung, bỏ vào Qt. Như vậy người dịch chủ động với text, hơn nữa dịch đúng nghĩa hơn.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản