[ĐK Dịch] Đăng ký dịch truyện Lạn Kha Kỳ Duyên

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
Ch 229 "Xác suất thần công quả thật rất nhỏ nên chỉ có thể gọi là một câu chuyện mơ mộng mà thôi">>> phải là "thành" chứ nhỉ
"Dưới khí cơ hỗn loạn có vô số chỗ ẩn náu, " >>khí cơ là gì? Nếu là tiếng lóng, từ cổ thì phải có chú thích chứ.
"Nghe nói Hồng phu nhân từng có lúc làm người tình của một Đại Yêu. >dùng "thời gian" nghe câu nó suôn hơn.
"sinh tinh tu hành">> sinh linh" chứ????
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Ch 229 "Xác suất thần công quả thật rất nhỏ nên chỉ có thể gọi là một câu chuyện mơ mộng mà thôi">>> phải là "thành" chứ nhỉ
"Dưới khí cơ hỗn loạn có vô số chỗ ẩn náu, " >>khí cơ là gì? Nếu là tiếng lóng, từ cổ thì phải có chú thích chứ.
"Nghe nói Hồng phu nhân từng có lúc làm người tình của một Đại Yêu. >dùng "thời gian" nghe câu nó suôn hơn.
"sinh tinh tu hành">> sinh linh" chứ????
Tiểu Minh Nguyệt luôn đúng, lão ý kiến gì :dv1tvcf:
 

Minh Nguyệt Châu Sa

Thái Ất Hạ Vị
Tiên Nữ Phát Quà
Ch 229 "Xác suất thần công quả thật rất nhỏ nên chỉ có thể gọi là một câu chuyện mơ mộng mà thôi">>> phải là "thành" chứ nhỉ
"Dưới khí cơ hỗn loạn có vô số chỗ ẩn náu, " >>khí cơ là gì? Nếu là tiếng lóng, từ cổ thì phải có chú thích chứ.
"Nghe nói Hồng phu nhân từng có lúc làm người tình của một Đại Yêu. >dùng "thời gian" nghe câu nó suôn hơn.
"sinh tinh tu hành">> sinh linh" chứ????
Khí cơ là 1 cụm từ ông tác giả dùng nên cứ giữ nguyên thôi. Còn mấy cái kia gõ mà ko đọc lại nên sai đó ^^
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top