Tỷ edit trên QT luôn nhấp vào chữ hoặc cụm từ nó sẽ cho chọn đổi màNhưng làm sao để biết bản cv của mình ổn ko? Cứ copy quăng vô Qt rồi xuất file ra sửa hả?
Tỷ edit trên QT luôn nhấp vào chữ hoặc cụm từ nó sẽ cho chọn đổi màNhưng làm sao để biết bản cv của mình ổn ko? Cứ copy quăng vô Qt rồi xuất file ra sửa hả?
Nhưng làm sao để biết bản cv của mình ổn ko? Cứ copy quăng vô Qt rồi xuất file ra sửa hả?
Trong quá trình dịch dùng bản QT của BNS để tra nghĩa ta nhận ra một điều rằng nếu không edit kỹ chút thì bản CV sẽ có khá nhiều sạnTỷ edit trên QT luôn nhấp vào chữ hoặc cụm từ nó sẽ cho chọn đổi mà
Nếu so với dùng bản QT với bản bên Yêu BNS hay tangthuvien thì thú thật là ta thấy họ bản CV của họ khá ổn rồi đó lão. Do truyện mới, văn phong mới nên chưa được mượt lắm thôi. Ta chỉ sợ Châu tỷ bị phân tâm chậm bản dịch thôi, vì nếu bắt đầu Convert thì do bản QT của BNS Name và một số cụm từ của Lạn Kha chưa update nên làm không nhanh đâu.
Việc QT có sạn là rất bình thường bởi vì nếu nó mượt hết thì ae mình cũng ko cần dịch ^^~Trong quá trình dịch dùng bản QT của BNS để tra nghĩa ta nhận ra một điều rằng nếu không edit kỹ chút thì bản CV sẽ có khá nhiều sạn![]()
Do công việc của ta khá tốn time. Còn việc dịch thì hiện tại Châu tỷ dịch hay bị sai nghĩa với ngữ cảnh khá nhiều, đặc biệt những đoạn tả cảnh, có lẽ do tỷ ko rành edit trc' trên QT
Có thể mọi người ko biết chứ ta biên cho mọi người là dùng bản QT được chia sẻ free trên tangthuvien, tức là nó khá thô nếu so với tất cả các bản QT khác. Việc dùng tốt QT giúp cho công việc dịch rất nhiều, đặc biệt với những đầu truyện khó dịch như Lạn Kha.
Thời gian covert 1 đầu truyện mất khoảng 15'-30' là cùng. Dù sao bên mình coppy là tốc độ đã thua ngta mình covert là để luyện tập là chính, nếu ko kịp vẫn có thể sưu mà.
Cách dịch của ta edit trên QT trước 15' - xuất file 5 ô - Dịch - Biên lại - dò lỗi chính tả
Châu tỷ lúc dịch nên dùng QT để tra những chỗ tối nghĩa @Minh Nguyệt Châu SaViệc QT có sạn là rất bình thường bởi vì nếu nó mượt hết thì ae mình cũng ko cần dịch ^^~
Ừa. Giờ cuối năm rồi còn ko có thời gian dịch ấy chứ.Châu tỷ lúc dịch nên dùng QT để tra những chỗ tối nghĩa @Minh Nguyệt Châu Sa
Còn theo ta bản CV cứ sưu về thôi, vì bản CV nhiều sạn con nghiện nuốt không nổi thì mới mò sang đọc dịch. Mình mới đắt hàng được chứ, hờ hờ hờĐùa chứ cứ tạm sưu bản CV đi, khi nào dịch đuổi kịp tác lúc đó có thời gian thì mình tự CV tự dịch luôn cũng không muộn, chứ bây giờ phân tâm là chậm tiến độ đó
![]()
lo đi kiếm chồng đi má, dịch gì tầm này.Ừa. Giờ cuối năm rồi còn ko có thời gian dịch ấy chứ.
:6:
lo đi kiếm chồng đi má, dịch gì tầm này.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản