[Đăng Ký] Chích Thủ Già Thiên - Lịch Sử.

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
tại sao khi lão quote lại post của ta thì chữ "seo" có chú dẫn, dictionary? Function mới của 4rum chăng? :lasao:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Hé hé, ai đọc vượt được thì đọc. Đọc c90 xong đọc luôn đến c190 được thì tác giả về quê chăn vịt quá. ta dịch được 12c chặn đầu rồi. Nhưng mấy c này khó dịch quá. Toàn âm mưu với âm mưu.

Đã chán CTGT chưa? Nếu chán thì nhảy qua dịch tiếng Anh với ta nào :nguongmo:

Dịch mấy truyện hay, nổi tiếng và có bản quyền!!!!!
Dịch xong, sử dụng mấy kỹ thuật ẩn dấu khỏi Google, len lén post lên, chỉ cho thành viên của BNS xem mà thui :dead:
:cuoikha:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Đã chán CTGT chưa? Nếu chán thì nhảy qua dịch tiếng Anh với ta nào :nguongmo:

Dịch mấy truyện hay, nổi tiếng và có bản quyền!!!!!
Dịch xong, sử dụng mấy kỹ thuật ẩn dấu khỏi Google, len lén post lên, chỉ cho thành viên của BNS xem mà thui :dead:
:cuoikha:
Chưa chán đâu. Dịch một phần vì thích một phần vì tặng lão Aiem. Đợi truyện này hòm hòm. Kiểu gì cũng phải lượt lại món tiếng Anh. Ta đang gà quá.
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Chưa chán đâu. Dịch một phần vì thích một phần vì tặng lão Aiem. Đợi truyện này hòm hòm. Kiểu gì cũng phải lượt lại món tiếng Anh. Ta đang gà quá.

"hòm hòm" ???

tiếng Anh của mấy truyện ta định dịch còn dễ hơn nhiều so với cái Trung văn mà lão vẫn nhai bấy lâu. Nhà văn chính thống ko bao giờ sử dụng các ngôn từ quá phức tạp đối với độc giả của mình. Và mấy truyện này là nhà văn thứ thiệt viết.
:cuoikha:


Dịch với ta nào! :ammuu:
Dù gì thì chúng ta đều dịch cũng ko phải vì tiền, bất quá vài cái "Thanks" tạo ra chút động lực mà thôi. Mấy truyện English này ko chừng sẽ tạo ra luồng hứng thú mới trong cái cảnh truyện Tàu convert ê hề, cung vượt cầu như hiện tại, vả lại Tiếng Anh hữu dụng hơn tiếng Tèo mừ.
:nguongmo:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
"hòm hòm" ???

tiếng Anh của mấy truyện ta định dịch còn dễ hơn nhiều so với cái Trung văn mà lão vẫn nhai bấy lâu. Nhà văn chính thống ko bao giờ sử dụng các ngôn từ quá phức tạp đối với độc giả của mình. Và mấy truyện này là nhà văn thứ thiệt viết.
:cuoikha:


Dịch với ta nào! :ammuu:
Dù gì thì chúng ta đều dịch cũng ko phải vì tiền, bất quá vài cái "Thanks" tạo ra chút động lực mà thôi. Mấy truyện English này ko chừng sẽ tạo ra luồng hứng thú mới trong cái cảnh truyện Tàu convert ê hề, cung vượt cầu như hiện tại, vả lại Tiếng Anh hữu dụng hơn tiếng Tèo mừ.
:nguongmo:
Ta biết điều này chứ. Mà với ta còn có lợi ích hơn hẳn những người khác. Cơ mà một lúc không thể kham nhiều. Hẹn đạo hữu đến 1-6 nói chuyện này nhé.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
M.Hoo, Fox9 ới ời, được mấy chương rồi thì gửi luôn đi.
Hiện tại ta đang có được 25 chương dịch (Tính sau q1 gồm: c93 đến c97; c120 đến c125; c171 đến c184).
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
M.Hoo, Fox9 ới ời, được mấy chương rồi thì gửi luôn đi.
Hiện tại ta đang có được 25 chương dịch (Tính sau q1 gồm: c93 đến c97; c120 đến c125; c171 đến c184).

ta đã gởi chương 88, mà còn chưa thấy đăng, thì làm sao có người chịu làm c89 :((

sau khi c89 đc đăng, thì mới đến lúc ta biên c90, c91 chứ!:xinloi:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top