Góc bóc phốt:
"Yên lặng xem xong một đoạn hội thoại của Sinh Tử Lục đáp lời hắn " Cái này có thể dịch thành "Yên lặng xem xong đoạn trả lời của Sinh Tử Lục" được không nhỉ? Được
=> nhưng tóm lại 2 đứa đều tạch thiếu chủ ngữ 'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'
Hắn lặng lẽ coi hết câu trả lời của STL
- "Tôi đã biết Lý Tử chết thảm như vậy, giờ bảo tôi giả bộ ngoảnh mặt làm ngơ, dẫn cô ấy rời khỏi Lục Bàn Thủy, bắt đầu một cuộc sống mới....
Ví dụ như tôi không thể bảo vệ nổi người con gái mà tao yêu mến, sau đó lại chẳng thể nào đòi lại công bằng cho cô ấy sau khi cô ấy chết đi, ngược lại còn lựa chọn trốn tránh...
Sinh Tử Lục, ông anh nói xem, tôi lấy t.ư cách gì mà sống tiếp trên cuộc đời này nữa chứ?"
+> Câu này đang thể hiện cảm xúc, nên t thấy dùng nhân xưng tôi -tao hợp lý. Kiểu đm bực lắm r còn để ý xưng hô làm éo gì nữa
Phía trên main mới xưng anh em với STL, đoạn dưới đã tôi tao lung tung.