Luận Truyện Cực Phẩm Thảo Căn Thái Tử - Tặc Mi Thử Nhãn

  • Thread starter Tiêu Dao
  • Start date

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Vừa mới học lớp học dịch cấp tốc dc có 1 ngày mà đã bị lão dụ dỗ rồi :c18:

:c12: Hãy về với đội của tui, tui sẽ làm cho bạn trở thành dịch giả chuyên nghiệp. Tài năng của bạn thì tất cả mọi người đều có thể thấy. Nhưng, VôHưKhông còn thấy được ở bạn sự nhiệt tình, cần cù và cầu tiến. Về với tui, với hàng loạt đầu truyện đang quản lý, nào đô thị, huyền ảo, hài hước, tân cổ giao hơp đủ cả, tui sẽ giúp bạn thăng hoa trong mọi thể loại truyện, trở thành một dịch giả hàng đầu giới showbiz Bạch Ngọc Sách :mattoasang:
 

leanhson

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mãi chưa ai dịch chương mới :(
Hay các bạn đọc cv vp hết rồi nên bỏ bê ko dịch :-s
Mình thích truyện của tặc mi thử nhãn, rất bất ngờ và gây cười. Phải cái hình như truyện của TMTN mới dịch full đc 1 bộ Trọng sinh phong lưu thiếu gia. Mình thì chỉ đọc truyện dịch thôi...
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mãi chưa ai dịch chương mới :(
Hay các bạn đọc cv vp hết rồi nên bỏ bê ko dịch :-s
Mình thích truyện của tặc mi thử nhãn, rất bất ngờ và gây cười. Phải cái hình như truyện của TMTN mới dịch full đc 1 bộ Trọng sinh phong lưu thiếu gia. Mình thì chỉ đọc truyện dịch thôi...

Mời bạn tham gia cùng dịch.

Một người có lòng thích tựa truyện là điều kiện cần rồi.

Chương dịch hình như vẫn còn chỉ là bạn Vô Hư Không không nhận thấy có bạn thích tựa truyện thì phải.

Với lại dịch một mình mỏi lắm. Bạn có lòng mời tham gia dịch. Dịch đã rất gần rồi, không khó, không yêu cầu biết tiếng Trung do đã có phần mềm làm thay.
 
T

Tịch Địa

Guest
Mình đọc lướt qua vài chương, thấy một điều là cách dịch của các bạn có đôi chỗ chưa thống nhất, câu văn của bạn votinhdatqnqn có đôi chỗ vẫn hơi tối nghĩa và nhất là trong chương 99 và 100 mình vẫn thấy lỗi cơ bản chữ "đem" còn khá nhiều, nếu mình nhớ không nhầm, ở những câu có chữ "đem" này thì sẽ bỏ nó đi và thay bằng động từ ở cuối câu vào nhỉ? Hy vọng sẽ tiếp tục thấy những chương truyện mới chất lượng hơn nữa của các bạn
 

vodinhdatqnqn

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mình đọc lướt qua vài chương, thấy một điều là cách dịch của các bạn có đôi chỗ chưa thống nhất, câu văn của bạn votinhdatqnqn có đôi chỗ vẫn hơi tối nghĩa và nhất là trong chương 99 và 100 mình vẫn thấy lỗi cơ bản chữ "đem" còn khá nhiều, nếu mình nhớ không nhầm, ở những câu có chữ "đem" này thì sẽ bỏ nó đi và thay bằng động từ ở cuối câu vào nhỉ? Hy vọng sẽ tiếp tục thấy những chương truyện mới chất lượng hơn nữa của các bạn
Cảm ơn bạn đã chỉ lỗi cho mình, mình đã cố gắng khắc phục các chương gần đây, mong sẽ nhận được nhiều hơn nữa sự góp ý của bạn. :thank::thank:
Thank
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top