Một thoáng ý kiến nhỏ

Bạch Thông Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
14,99
Tu vi
0,00
Có câu nào kèm chữ "chê" trong ý của tôi thế, hay đó là tôi đưa ra câu cửa mồm của những thành phần "Không làm được thì vẫn có quyền chê"? Đọc - hiểu lại cho kỹ rồi quay lại nói tiếp về vấn đề ấy với tôi. Nói chung, ý của tôi gói gọn ở chỗ khi các anh chị không trả tiền cho tôi thì không việc gì tôi phải nghe ý kiến hay phàn nàn đòi hỏi nói chung, hoặc những ý kiến cho rằng "dịch với convert dễ ấy mà, dăm phút là xong nên bọn mày hãy làm cho mọi người đọc đi, mày không làm tức là mày không đủ yêu" vân vân và mây mây.
Nếu có ý thế thì k nên nói ở đây. Nói thế tức là đạo hữu chính là hiểu sai ý ta. Có khác gì chính ta đang phàn nàn và đòi hỏi ư! Nếu k đưa ra đk cái gọi là giải thích hợp lí so vs cái thắc mắc thì tốt nhất là bỏ qua đi
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cũng như tiêu đề. Tại hạ có 1 ý kiến thế này. Là có những công pháp tu luyện rất hay nhưng tại Bạch Ngọc giới lại chưa hoàn thành. Tại những giới diện khác ta thấy đã full mặc dù chỉ là convert. Vậy tại hạ có 1 thỉnh cầu là bqt có thể cắt cử 1 số đạo hữu qua mấy giới diện đó tham khảo r về dịch ra cho ae tu trọn công pháp có đk không ạ. Đa tạ
Nếu có ý thế thì k nên nói ở đây. Nói thế tức là đạo hữu chính là hiểu sai ý ta. Có khác gì chính ta đang phàn nàn và đòi hỏi ư! Nếu k đưa ra đk cái gọi là giải thích hợp lí so vs cái thắc mắc thì tốt nhất là bỏ qua đi

Ta thấy rõ ràng "thỉnh cầu" một dạng nhẹ của "đòi hỏi" mà! :)):)):))
Theo ta, đạo hữu muốn có quả thì chịu khó trồng cây, đơn cử đạo hữu thấy nhiều bộ công pháp hay thì có thể học sơ lược về convert rồi tự convert đăng ở BNS. Các dịch giả sẽ đọc, nếu thấy hay có thể họ sẽ dịch. Điều này khác hẳn việc đạo hữu yêu cầu (hoặc thỉnh cầu, với ta bản chất như nhau) họ dịch cho đạo hữu đọc.
Ngoài ra, nếu đạo hữu tìm hiểu kỹ về BNS thì sẽ thấy bqt cũng kg có khả năng cắt cử người dịch đâu, người dịch là tự nguyện hết.
 
Vẫn là câu cũ "Khi chưa thử làm việc gì đó thì đừng thể hiện rằng công việc của đối phương quá nhẹ nhàng", hướng dẫn dịch lẫn convert đều có đủ, trước khi ai đó đưa ra ý kiến hoặc đòi hỏi cái gì đó thì nên thử làm để biết tính chất của việc ấy ra sao chứ ko phải chỉ đặt ra giả thuyết "tôi thấy có cái này cái nọ dở dang sao bên mình không làm?" vì khi bạn bắt tay vào làm thì tự hiểu được lý do tại sao, người ta nói nhiều lại thành ra kể khổ cả.
 
Công việc dịch - convert - sưu tầm hiện tại đều được làm trên tinh thần tự nguyện và yêu thích của các mem, bạn cũng có nói là bạn có lòng nhưng không có sức khi được đề nghị thử làm thì lấy gì để yêu cầu và mong rằng ai cũng "có lòng có sức" để làm những việc ấy? Chẳng ai dễ dàng cả, nên đừng để tinh thần tự nguyện của người khác trở thành gánh nặng cho họ chỉ vì những "nguyện vọng" của kiểu "có lòng không có sức" ấy, vì sức của con người là có hạn thôi. Nên thay vì mong người ta làm cái gì thì nên học cách làm để góp công, như thế thiết thực hơn nói suông bạn ạ, tôi xin dừng ở đây nên đừng ai tag nữa nhé.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top