[ĐK Dịch] Tử Dương - còn 20 chương

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Huynh gửi muội dịch thử đi ạ :thank: Muội cũng mong tập dịch và có người sửa cho mình lắm
P/S nếu được huynh gửi cho muội chương trước đó nữa để muội tham khảo nha
Muội nhận chương 481 nha, rất tiếc là chưa có bản dịch chương 480 để muội nắm sơ qua nội dung, muội cứ dịch theo cách hiểu của mình, hoàn thành thì có mọi người biên để tự rút kinh nghiệm.
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.644,28
Tu vi
0,01
Lão nghe ta chém hông :D (thề chưa thấy main nào mà triết nhiều như main này).
Nhân quả thừa phụ là Phật giáo, tức là sống nặng về nhân quả, phật giáo sống cho kiếp sau, những việc làm của kiếp này nếu không làm hoàn thành thì cứ yên tâm có kiếp sau để tiếp tục.
Thiên đạo thừa phụ là đạo giáo, sống tuân theo đạo trời, đạo giáo là sống cho kiếp này, vay trả gì cũng kiếp này hết, ví dụ như nhân giới và dị giới đều có quyền được sống, ấy là thiên đạo, vì tham làm mà con người đuổi bắt dị giới lấy nội đan về luyện đan là trái với thiên đạo thì phải chịu trừng phạt, dị giới sẽ nổi dậy để chống trả...
Còn cao siêu hơn để @argetlam7420 tiếp tục đi vậy.
Đa tạ, truyện này nhân sinh rộng lớn quá
 

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
7.764,83
Tu vi
149,40
Đa tạ, truyện này nhân sinh rộng lớn quá
Vì lão không đọc từ đầu thôi, bối cảnh truyện là thời Hậu Nguỵ (sau Tam Quốc cỡ 100 năm), lúc đó Phật giáo đã xuất hiện, trong các quốc gia thì có nước tôn sùng Phật giáo, chỉ còn vài quốc gia có chấp nhận đạo giáo. Mạc Vấn ban đầu tu đạo thì cũng dự đoán 3 năm sau có thiên kiếp, sau khi hắn suy nghĩ cẩn thận thì cho rằng cái đánh đuổi giặc Hồ là một trong các nhiệm vụ của hắn, nhiệm vụ chân chính là thay đổi đạo giáo, chung sống hoà bình với phật giáo. Do t.ư tưởng chủ đạo của Phật giáo là dĩ hoà vi quý, chịu đựng kiếp này sẽ được đền bù bằng kiếp sau nên con người sống vô dục vô cầu, bảo gì nghe nấy. Đạo giáo thì cho rằng con người có sang hèn, có phân biệt rõ ràng trong t.ư tưởng, anh làm nhiều được nhiều, làm ít được ít, làm trái thiên đạo bị trả giá ngay nên 2 luồng t.ư tưởng này trở thành đối địch. Lão nhận dịch các chương cuối thì Cua đoán là sẽ liên quan đến cái này nhiều hơn. Nếu lão muốn thì có thể đọc lại mấy chương đầu, nó có t.ư tưởng khá rõ nét để lão đỡ loạn. Mạc Vấn ban đầu là thư sinh theo Bách Khổng, trong quá trình lưu lạc giang hồ thì tự ngộ ra và phá bỏ, đổi mới nhiều suy nghĩ của mình, thật ra có nhiều đoạn triết lí quá nên đọc mệt não lắm. Vì ban đầu Cua nghĩ sẽ thử dịch nên mới đọc cuốn này, chứ không là drop rồi a ~~~
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.644,28
Tu vi
0,01
Vì lão không đọc từ đầu thôi, bối cảnh truyện là thời Hậu Nguỵ (sau Tam Quốc cỡ 100 năm), lúc đó Phật giáo đã xuất hiện, trong các quốc gia thì có nước tôn sùng Phật giáo, chỉ còn vài quốc gia có chấp nhận đạo giáo. Mạc Vấn ban đầu tu đạo thì cũng dự đoán 3 năm sau có thiên kiếp, sau khi hắn suy nghĩ cẩn thận thì cho rằng cái đánh đuổi giặc Hồ là một trong các nhiệm vụ của hắn, nhiệm vụ chân chính là thay đổi đạo giáo, chung sống hoà bình với phật giáo. Do t.ư tưởng chủ đạo của Phật giáo là dĩ hoà vi quý, chịu đựng kiếp này sẽ được đền bù bằng kiếp sau nên con người sống vô dục vô cầu, bảo gì nghe nấy. Đạo giáo thì cho rằng con người có sang hèn, có phân biệt rõ ràng trong t.ư tưởng, anh làm nhiều được nhiều, làm ít được ít, làm trái thiên đạo bị trả giá ngay nên 2 luồng t.ư tưởng này trở thành đối địch. Lão nhận dịch các chương cuối thì Cua đoán là sẽ liên quan đến cái này nhiều hơn. Nếu lão muốn thì có thể đọc lại mấy chương đầu, nó có t.ư tưởng khá rõ nét để lão đỡ loạn. Mạc Vấn ban đầu là thư sinh theo Bách Khổng, trong quá trình lưu lạc giang hồ thì tự ngộ ra và phá bỏ, đổi mới nhiều suy nghĩ của mình, thật ra có nhiều đoạn triết lí quá nên đọc mệt não lắm. Vì ban đầu Cua nghĩ sẽ thử dịch nên mới đọc cuốn này, chứ không là drop rồi a ~~~
Đúng là có đọc nửa phần sau chỉ lướt qua thôi :chaothua:
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
@alreii Huynh góp ý xíu. Chúng ta thường mặc định main là "hắn", tuy nhiên trong các đoạn đối thoại giữa hai người nói về người thứ ba thì vẫn có thể sử dụng "hắn", hắn này là nói về người thứ 3 chứ ko có nhầm lẫn với main. Huynh thấy bài biên của muội cho các chương của huynh, muội sửa "hắn" thành "gã", đọc lên nghe nó ko hay mà lại tốn công sửa của muội. Vậy nên huynh đề xuất giữ nguyên chữ "hắn" khi đoạn đối thoại nói về người thứ 3 nha :)
 

Huyền Yên

Phi Thăng kiếp
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.389,93
Tu vi
611,38
@alreii Huynh góp ý xíu. Chúng ta thường mặc định main là "hắn", tuy nhiên trong các đoạn đối thoại giữa hai người nói về người thứ ba thì vẫn có thể sử dụng "hắn", hắn này là nói về người thứ 3 chứ ko có nhầm lẫn với main. Huynh thấy bài biên của muội cho các chương của huynh, muội sửa "hắn" thành "gã", đọc lên nghe nó ko hay mà lại tốn công sửa của muội. Vậy nên huynh đề xuất giữ nguyên chữ "hắn" khi đoạn đối thoại nói về người thứ 3 nha :)
Tại mấy c trước toàn dịch gã thôi nên muội mới sửa lại, huynh nói vậy muội sẽ để ý hơn.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top