[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ (lầu 3)

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Hàn Lập làm anh hùng cứu mỹ nhân, chủ yếu là thể hiện tính Quang Minh Chính Đại của mình. Cho nên hắn mới nghĩ.

Nhưng sau khi làm xong việc tốt anh lại trở lên lạnh lùng, thể hiện bản chất của anh. (đúng chất ngầu)

Xem hình ảnh này, chắc đúng chuẩn chất trai đẹp Hàn Quốc đây!
Bản chất anh Lập thì Đề Hồn nói sơ qua rồi, ngoài ra dù kg đẹp trai bằng lão và lão @Độc Hành nhưng anh ý cũng sát gái ra gì phết đấy :)) :)):))
 

Chưởng Thiên

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
-399,93
Tu vi
0,00
Chương 1123 lão @Chưởng Thiên làm kg được cẩn thận như đã từng 😁

Cái công pháp mà lão Ma tổ đưa cho Hàn Lập tên nó là "Ngũ Lôi Chính Pháp Chân Kinh" nhé. Sau nếu gặp lại, các đạo hữu nào dịch nhớ chỉnh lại đúng tên, đỡ mất công sửa.
làm cẩn thận quá thì Biên lấy đâu ra việc... mà nguyên bản của ta là "Chư Thiên Lôi Pháp Tổng Cương" nghe hay hơn "quy tắc chung về Chư Thiên Lôi Pháp" của @Sherlock ngươi bao nhiêu... :suynghi:
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
làm cẩn thận quá thì Biên lấy đâu ra việc... mà nguyên bản của ta là "Chư Thiên Lôi Pháp Tổng Cương" nghe hay hơn "quy tắc chung về Chư Thiên Lôi Pháp" của @Sherlock ngươi bao nhiêu... :suynghi:
Nó có phải là một tên riêng đâu mà giữ nguyên cả cụm nhể? Ngoài ra từ Tổng Cương hơi bị Hán quá, nếu lão thích giữ thì làm cái * chú thích nhé. :056:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top