Lạc Đinh Đang
Phi Thăng kiếp

Thực sự đó là bản dịch hay mà. Kg liên quan đến việc huynh biên hay kg, muội đọc bản gốc thì biết.Một tiểu muội thích? Lúc đầu muội không thấy đề tên huynh biên, tưởng là bản dịch của đạo hữu này đẹp đến mức huynh không chêm được lời nào nên mới khen mà? Muội nghĩ khen và thích là hai khái niệm khác nhau chứ nhỉ?
Thực sự đó là bản dịch hay mà. Kg liên quan đến việc huynh biên hay kg, muội đọc bản gốc thì biết.
Việc biên kg quá quan trọng đâu, bản dịch là cái cốt rồi.
Còn thì... ờ thì muội khen đạo hữu đó, còn thích huynh. Được chưa?![]()
E hèm. Muội thích ngọc của tất cả mọi người hay chỉ thích ngọc của huynh, như lời muội nói. Muội làm ái nhân huynh hiểu lầm bây giờ!Huynh làm ái nhân muội hiểu lầm bây giờ!
Muội chỉ thích ngọc của huynh thôi.
E hèm. Muội thích ngọc của tất cả mọi người hay chỉ thích ngọc của huynh, như lời muội nói. Muội làm ái nhân huynh hiểu lầm bây giờ!![]()
Ok muội. Sẽ hết sức nghiêm túc. Kg đùa nữa!Ái nhân huynh không ở trên này, không sợ hiểu lầm.
Thực ra chỉ cần là ngọc thì muội đều thích hết.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản