Có cao nhân nào đi ngang qua, ghé giúp tại hạ với:
"断时火把金焰翻滚, 无数火光四射, 好像密集流行坠空. . ."
"Đoạn Thì Hỏa Bả lửa vàng cuồn cuộn, vô số ánh lửa bắn ra bốn phía, giống như dày đặc lưu hành rơi xuống không. . ."
Tại hạ nghĩ đi nghĩ lại dịch vậy vẫn thấy không thông:
"Đoạn Thời Hỏa Bả kim diễm cuồn cuộn, vô số ánh lửa bắn ra bốn phía, giống như tập trung thành hàng rơi giữa không trung. . ./như đốt cháy hư không..."
Đã cmt bên kia nha.@Độc Hành đệ xong bi 1302 rồi mà có 1 câu khúc mắc, đang đi hỏi, huynh giúp đệ xem dịch ntn thì hay đi![]()
Chiều tối đệ đăng bh ra ngoài mất rồiĐã cmt bên kia nha.
Lão @Chưởng Thiên dịch 1306 nhé.Đệ nhận bi chiều nay 1305, quá hay![]()
Check ib đi đại ca

PÉ thiên chưa nhận 1306 thì ta nhận nhé.
Like rồi là nhận rồi mà... mà thôi 307 để đấy Chưởng mỗ nhận cũng được. Tuỳ người quyết định. Van sự tuỳ duyên.PÉ thiên chưa nhận 1306 thì ta nhận nhé.
Ai nhận 1307 nào, mấy chương này cần người dịch cứng tay chút kẻo sai bét nhè![]()
Vậy lão làm 307 đi, ta 306 nhé.Like rồi là nhận rồi mà... mà thôi 307 để đấy Chưởng mỗ nhận cũng được. Tuỳ người quyết định. Van sự tuỳ duyên.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản