Thông Báo Thay đổi phân cấp nhóm sưu tầm, nơi đăng ký, báo danh nâng bậc của nhóm kể từ tháng 02/2019.

Đổi lại cho thống nhất tất cả các mảng: dịch, convert, sưu tầm.

Trước đây danh hiệu là:
- Dịch: Bích Ngọc Dịch Giả.
- Convert: Tử Ngọc Chuyển Ngữ.
- Sưu tầm: Bạch Ngọc Tầm Thư.

Sau này lão @tiểu toán bàn lên admin nắm convert, sưu tầm, đổi lại:
- Convert.: Chuyển Ngữ (bỏ 2 chữ Tử Ngọc).

Đệ muốn thống nhất tên danh hiệu cho 3 mảng trên theo màu của nhóm: Bích (xanh nước biển), Tử (tím), Hoàng (vàng).
Sưu tầm có màu vàng nên mới là hoàng ngọc đó lão k phải bạch ngọc tầm thư đâu
 
Ta không rõ lắm, nhưng bên Convert bỏ 2 chữ Tử Ngọc là do lão Bàn và BQT thời ấy: https://bachngocsach.com/forum/threads/12855/
Cái này ta có nghe lão bàn nói, vì khi sét tít nó dài lê thê nên bỏ cái tên tử ngọc cho thẩm mỹ thôi. Với lại danh hiệu, tử ngọc hay hoàng ngọc là đại diện cho mỗi mảng chứ k phải sét tít là bê hết cái dài loằng ngoằng đó
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Cái này ta có nghe lão bàn nói, vì khi sét tít nó dài lê thê nên bỏ cái tên tử ngọc cho thẩm mỹ thôi. Với lại danh hiệu, tử ngọc hay hoàng ngọc là đại diện cho mỗi mảng chứ k phải sét tít là bê hết cái dài loằng ngoằng đó
Do lúc đó về kỹ thuật, set tít bị giới hạn số ký tự, nếu tít quá dài thì không đủ chỗ. Giờ hình như techmin đã chỉnh nên hạn chế này không còn.

Về thẩm mỹ thì... ta không có năng khiếu nên không biết việc giảm bớt số chữ có đẹp hơn không, chỉ thấy rằng như vậy không đồng bộ giữa dịch, convert, sưu tầm:

- Dịch và sưu tầm ghi đủ danh hiệu:
+ Bích Ngọc Dịch Giả Trường Sinh.
+ Bạch Ngọc Tầm Thư Hóa Thần.

- Convert có danh hiệu lược đi 2 chữ đầu:
+ Chuyển Ngữ Viên Mãn.

Ngoài không đồng bộ, hiện tại bên convert còn vướng ở danh hiệu Chung Cực Chuyển Ngữ Thiên Tôn. Ở cấp danh hiệu này, bỏ 2 chữ "Chung Cực" đi thì làm giảm giá trị của danh hiệu, còn giữ lại thì không đồng bộ với cách xét tít của các cấp convert khác.
 
Do lúc đó về kỹ thuật, set tít bị giới hạn số ký tự, nếu tít quá dài thì không đủ chỗ. Giờ hình như techmin đã chỉnh nên hạn chế này không còn.

Về thẩm mỹ thì... ta không có năng khiếu nên không biết việc giảm bớt số chữ có đẹp hơn không, chỉ thấy rằng như vậy không đồng bộ giữa dịch, convert, sưu tầm:

- Dịch và sưu tầm ghi đủ danh hiệu:
+ Bích Ngọc Dịch Giả Trường Sinh.
+ Bạch Ngọc Tầm Thư Hóa Thần.

- Convert có danh hiệu lược đi 2 chữ đầu:
+ Chuyển Ngữ Viên Mãn.

Ngoài không đồng bộ, hiện tại bên convert còn vướng ở danh hiệu Chung Cực Chuyển Ngữ Thiên Tôn. Ở cấp danh hiệu này, bỏ 2 chữ "Chung Cực" đi thì làm giảm giá trị của danh hiệu, còn giữ lại thì không đồng bộ với cách xét tít của các cấp convert khác.
Có nhất thiết phải đồng bộ k lão, mỗi mảng có đặc trưng riêng, cũng k nên gộp chung thành nồi lẩu hết. Ta nhớ hồi trước các mảng không có danh hiệu thiên tôn này, sau này mới thêm vô thôi. Tít chuyển ngữ ...vẫn là hay hơn thêm cái tử ngọc dài loằng ngoằng quá

Ta biết lão nhiệt tình nhưng moi mảng có cách hoạt động riêng , tùy tiện sửa khi k có sự đồng thuận của quản lý mảng dễ gây ra mâu thuẫn lắm.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Có nhất thiết phải đồng bộ k lão, mỗi mảng có đặc trưng riêng, cũng k nên gộp chung thành nồi lẩu hết. Ta nhớ hồi trước các mảng không có danh hiệu thiên tôn này, sau này mới thêm vô thôi. Tít chuyển ngữ ...vẫn là hay hơn thêm cái tử ngọc dài loằng ngoằng quá

Ta biết lão nhiệt tình nhưng moi mảng có cách hoạt động riêng , tùy tiện sửa khi k có sự đồng thuận của quản lý mảng dễ gây ra mâu thuẫn lắm.
Ý kiến riêng của ta thôi, còn mảng convert muốn đồng bộ như các mảng khác thì ý kiến, BQT không áp đặt.

Mà nhiều khi ta thấy mình cũng dài tay thật, cá nhân thấy bất hợp lý nhưng nó không liên quan đến mình thì cứ lơ đi, đụng vào chi cho mệt, lại còn bị ghét. Thôi thì chuyện ai nấy làm, việc ai nấy biết. :thodai:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top