Cái gì thấy hợp lý thì phải nói chứ.Cám ơn hai bạn: cô Sa và lão Mink vì đã nói đôi lời benh vực bọn sưu tầm giả tụi tui, mừng rớt nc mắt ấy(mà ko rớt đc
).
Vì câu nói này của bác nên lương tháng này chia bác 1 nửa nhé![]()
Cái gì thấy hợp lý thì phải nói chứ.Cám ơn hai bạn: cô Sa và lão Mink vì đã nói đôi lời benh vực bọn sưu tầm giả tụi tui, mừng rớt nc mắt ấy(mà ko rớt đc
).
Vì câu nói này của bác nên lương tháng này chia bác 1 nửa nhé![]()
Ý kiến của đệ (cho ta gọi vậy vì lão nhỏ tuổi hơn ta) cũng y như ý 7ca từng nói thôi. Ta đã nói rồi, 2 việc phải cùng tính chất or cùng loại mới so sánh đc. Chứ đệ nói dịch tốn chất xám hơn thì dựa vào căn cứ nào, số liệu gì để chứng minh đây? Mà việc này sao lại đem so sánh với việc công nhân kỹ sư chứ (đó là việc kiếm tiền, hiệu quả tạo ra thành quả, sản phẩm thực tế, chứ nó có tạo ra 1 chương truyện đâu). Nêu so sánh như vậy là khá khập khiễng đấy.Đệ vừa lướt qua mọi người. Đầu tiên phải công nhận là việc đả tự rất là nhàm chán và các bạn chăm chỉ đả tự đáng được trân trọng nhiều hơn.
Nhưng dịch thì tất nhiên sẽ tốn chất xám hơn và phải suy nghĩ nhiều hơn, trong khi khối lượng chữ cũng không kém nên cũng không thể để lương 1 chương đả tự bằng 1 chương dịch được. Cái này giống như 1 người làm kĩ sư với công nhân vậy, việc công nhân tuy vất vả nhàm chán nhưng không thể lương cao bằng kĩ sư được (Ở đây đệ không có ý so sánh việc đả tự so với công nhân hay gì cả nhé chỉ là lấy vd thôi)
Cho nên đệ đề nghị lương dịch sẽ vẫn cao hơn nhưng tỷ lệ của đả tự sẽ cao lên. vd: 1 chương dịch = 2 đả tự chẳng hạn.![]()
Cái này không phải ước lượng huynh ơi. Huynh cũng từng dịch rồi huynh biết mà. Muốn dịch đầu tiên phải mất công rất nhiều ra học rồi luyện tập mới làm được, trong khi đả tự thì tất nhiên là không, mà cái gì cần học mới làm được thì tất nhiên lương sẽ cao hơn. Đệ nói ở đây không phải là các admin muốn trao ít ngọc hay gì cả, công sức của mọi người đều được công nhận vì mọi người đều là làm không công. Ngọc chỉ là một hình thức để động viên thôi. Đệ thấy nếu để 1 chương đả tự bằng 1 chương dịch thì sẽ không công bằng lắm cho dịch giả.Ys kiến của đệ (cho ta gọi vậy vì lão nhỏ tuổi hơn ta) cũng y như ý 7ca từng nói thôi. Ta đã nói rồi, 2 việc phải cùng tính chất or cùng loại mới so sánh đc. Chứ đệ nói dịch tốn chất xám hơn thì dựa vào căn cứ nào, số liệu gì để chứng minh đây? Mà việc này sao lại đem so sánh với việc công nhân kỹ sư chứ (đó là việc kiếm tiền, tạo ra thành quả, sản phẩm... chứ có tạo ra 1 chương truyện đâu). Nên so sánh như vậy là khá khập khiễng đấy.
Nó chỉ là suy nghĩ, ước lượng của bản thân thôi chứ thực tế có phải vậy ko thì cần nhìn lại à![]()
Nói nhiều càng ko rõ. Cứ lấy số liệu ra chứng minh thôi.Cái này không phải ước lượng huynh ơi. Huynh cũng từng dịch rồi huynh biết mà. Muốn dịch đầu tiên phải mất công rất nhiều ra học rồi luyện tập mới làm được, trong khi đả tự thì tất nhiên là không, mà cái gì cần học mới làm được thì tất nhiên lương sẽ cao hơn. Đệ nói ở đây không phải là các admin muốn trao ít ngọc hay gì cả, công sức của mọi người đều được công nhận vì mọi người đều là làm không công. Ngọc chỉ là một hình thức để động viên thôi. Đệ thấy nếu để 1 chương đả tự bằng 1 chương dịch thì sẽ không công bằng lắm cho dịch giả.![]()
Đây là vài dòng trải nghiệm của bản thân về việc sưu tầm tay. Cách đây vài tháng, một anh nhờ em sưu tầm tầm một trăm chương để update tới chương mới nhất vì anh ấy bận không convert được. Công việc đơn giản chỉ là copy paste là xong. Em chỉ làm được ba hay bốn chương là thấy ngán tận cổ và không thể làm tiếp nữa. Các bạn sưu tầm tay xin nhận của em một vái vì có sức chịu đựng quá siêu nhân.
Chính xác. Ta đang đọc 2 quyển điền văn lôi t.ừ box sưu tầm ra. Cũng khá ok. Trong khi 1 thời gian dài ta tìm thể loại này nhưng không thấy quyển nào mới mà đọc được cả.Có lúc hết truyện đọc, không biết đọc cái gì ta vào mục sưu tầm, chọn hú họa một vài truyện, không ngờ được truyện rất hay. Nhờ đó mới thấy phục các bạn sưu tầm, không biết các bạn sao mà biết được hay vậy.
Mọi đóng góp cho bns dù là dịch, sưu tầm hay convert đều là đóng góp của cá nhân và không vụ lợi nên em nghĩ mọi thứ đều phải đặt ngang nhau. Dịch là làm việc mình thích còn sưu tầm thì chưa chắc ai cũng thích. Vậy nên đừng so sánh hai thứ này. Còn việc bqt muốn ghi nhận đóng góp của mọi người qua lượng ngọc thì em nghĩ bqt hơi cả nghĩ rồi. Em chắc chắn không có dịch giả nào ở bns lại suy nghĩ: "lương một chương dịch bằng một chương đả tự đấy. Thôi mình không dịch nữa mà đi đả tự hoặc sưu tay để kiểm nhiều ngọc hơn".Cái này không phải ước lượng huynh ơi. Huynh cũng từng dịch rồi huynh biết mà. Muốn dịch đầu tiên phải mất công rất nhiều ra học rồi luyện tập mới làm được, trong khi đả tự thì tất nhiên là không, mà cái gì cần học mới làm được thì tất nhiên lương sẽ cao hơn. Đệ nói ở đây không phải là các admin muốn trao ít ngọc hay gì cả, công sức của mọi người đều được công nhận vì mọi người đều là làm không công. Ngọc chỉ là một hình thức để động viên thôi. Đệ thấy nếu để 1 chương đả tự bằng 1 chương dịch thì sẽ không công bằng lắm cho dịch giả.![]()
dịch thì đa số theo bộ mình thích, không thì hẹo lâu rồi:v, cơ mà đả tự 300 ngọc cũng xứng đáng mà, vì cv chương mới cũng đã 150 rồiMọi đóng góp cho bns dù là dịch, sưu tầm hay convert đều là đóng góp của cá nhân và không vụ lợi nên em nghĩ mọi thứ đều phải đặt ngang nhau. Dịch là làm việc mình thích còn sưu tầm thì chưa chắc ai cũng thích. Vậy nên đừng so sánh hai thứ này. Còn việc bqt muốn ghi nhận đóng góp của mọi người qua lượng ngọc thì em nghĩ bqt hơi cả nghĩ rồi. Em chắc chắn không có dịch giả nào ở bns lại suy nghĩ: "lương một chương dịch bằng một chương đả tự đấy. Thôi mình không dịch nữa mà đi đả tự hoặc sưu tay để kiểm nhiều ngọc hơn".
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản