M
Minguuuu
Guest
Bạn có nhận người dịch truyện ko ạ? Mình là độc giả rất thích truyện bạn dịch, nếu được thì mình muốn dịch cùng bạn ạ. Mình ko lấy phí hay gì đâu ạ mong được làm việc cùng bạn để tiến độ truyện ra nhanh hơn ạ!
Cảm ơn thiện ý của bạn, nhưng hiện giờ mình không nhận thêm người dịch nữa rồi ạ.Bạn có nhận người dịch truyện ko ạ? Mình là độc giả rất thích truyện bạn dịch, nếu được thì mình muốn dịch cùng bạn ạ. Mình ko lấy phí hay gì đâu ạ mong được làm việc cùng bạn để tiến độ truyện ra nhanh hơn ạ!
Hehe, mình không drop đâu ạ, cảm ơn bạn nhiều nha :3Phải thực sự khen bản dịch này của hai bạn dịch và biên ạ, mặc dù thi thoảng vẫn còn đôi chỗ bị dịch lỗi (vài chương cũ) hoặc type lỗi như "bước biển" bên trên nhưng đây là bản dịch hay nhất tính đến thời điểm hiện tại mình biết. Cố lên nhé hai bạn và mong đừng drop ạ !!! >< Mình cố thoát khỏi cái tân thủ thôn chỉ để muốn khen các bạn tâm huyết quá trời
Chương này buồn ghê á, thấy thương cho nhóm Grossell quá, thương cho cặp Siatas với Mobet..
![]()
À thi thoảng có đôi chỗ ở những chương cũ là bị dịch sai ý, mình thường đọc kèm theo 2 tab convert và bản eng nên chỗ nào thấy hơi khó hiểu thì mình đối chiếu nên mới nhận ra á. Nhưng mình nghĩ là tại vì nó rất ít, các bạn dịch đã tốt lắm rồi nên mấy chỗ như thế thì độc giả chắc có thể tự đối chiếu cho hiểu ý mà, khá tiếc vì mấy lúc đó thì mình lại chưa comment được như bây giờ.Hehe, mình không drop đâu ạ, cảm ơn bạn nhiều nha :3
Cho mình hỏi chương bị lỗi chữ ở đâu hả bạn? Để mình sửa lại ạ
Từ quyển 1 đến chương 129 quyển 2 do các bạn khác dịch và đăng (bạn để ý người đăng chương), nên nếu muốn rà soát sửa đổi gì thì cần phải hỏi ý kiến và trao đổi với các bạn ấy ạ.Uầy, nhóm dịch có định rà soát lại quyển 1 quyển 2 không nhỉ? Tui thấy có danh từ như tên quốc gia Leon, rồi tên nhân vật như Fors bị sai á. Với đang đọc chương 130 quyển 2 cũng thấy có vài lỗi. Nếu có thể, tui hy vọng mình có thể giúp nhóm rà soát lại.
Chắc lúc ấy web cũng chưa có chức năng cmt bằng tài khoản khách đó bạn. Không sao cả, bất cứ đoạn nào bạn cảm thấy khó hiểu thì cứ chỉ ra, mình sẽ cố hết sức cải thiện khả năng truyền đạt của mình ạ :3À thi thoảng có đôi chỗ ở những chương cũ là bị dịch sai ý, mình thường đọc kèm theo 2 tab convert và bản eng nên chỗ nào thấy hơi khó hiểu thì mình đối chiếu nên mới nhận ra á. Nhưng mình nghĩ là tại vì nó rất ít, các bạn dịch đã tốt lắm rồi nên mấy chỗ như thế thì độc giả chắc có thể tự đối chiếu cho hiểu ý mà, khá tiếc vì mấy lúc đó thì mình lại chưa comment được như bây giờ.
À với cả chương 130 quyển 2 là chương đầu tiên mình dịch nên không thể tránh khỏi sai sót. Cũng phải đến tầm chương 200 quyển 2 mình mới có editor để rà soát lại. Suốt quá trình dịch từ lúc ấy đến giờ mình cũng đã dần thay đổi một số danh từ, cụm từ cho phù hợp hơn nhưng chưa cập nhật lại ở các chương cũ. Nếu bạn thấy có lỗi gì nghiêm trọng thì đừng ngại lên tiếng nhé :3Uầy, nhóm dịch có định rà soát lại quyển 1 quyển 2 không nhỉ? Tui thấy có danh từ như tên quốc gia Leon, rồi tên nhân vật như Fors bị sai á. Với đang đọc chương 130 quyển 2 cũng thấy có vài lỗi. Nếu có thể, tui hy vọng mình có thể giúp nhóm rà soát lại.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản