HiragiYuki
Phàm Nhân
Phần 2 BNS dịch free lun nhở bữa thấy fb đăng vậy
Mình vừa kiểm tra lại bản Anh, đoạn Klein bảo cầu nguyện chính mình đúng là dùng "thực thể bí ẩn" - "secret existence" thật đấy, không phải "thực thể chưa xác định" - "unknown existence" đâu. Vì đối với Klein thì "thực thể" mà mình cầu nguyện đã được xác định rồi, chứ không phải dạng linh tinh bừa phứa đâu.@707DefenderOfJustice ơi, cái chỗ "thực thể bí ẩn" ấy, cái từ "bí ẩn" nếu mình không nhầm thì bên Trung dùng là "vị tri", bên Eng dùng là "Unknow", mình nghĩ phải chăng nên để là "chưa biết/không biết" sẽ chuẩn hơn chăng, vì trong thế giới Lovecraft, nỗi sợ kinh khủng nhất là nỗi sợ đối với những điều chưa biết.
À này là do mình nhầm đấy hê hê, tại đọc chương 8 quyển 2 phần 2 bên TTV có đoạn "tồn tại bí ẩn", nhưng tra lại thì nó là tồn tại chưa biết, nên tưởng phần 1 cũng bị nhầm vụ này, sorry b nha ^^Mình vừa kiểm tra lại bản Anh, đoạn Klein bảo cầu nguyện chính mình đúng là dùng "thực thể bí ẩn" - "secret existence" thật đấy, không phải "thực thể chưa xác định" - "unknown existence" đâu. Vì đối với Klein thì "thực thể" mà mình cầu nguyện đã được xác định rồi, chứ không phải dạng linh tinh bừa phứa đâu.
Mấy chương sắp tới có góc nhìn của các nhân vật khác thì mới dùng "chưa xác định" nha :3
Mình nghĩ là đổi được, vì tên Danh sách nhấn mạnh vào sự van nài, cầu xin, khẩn khoản, khẩn thiết mà. Do tên đã có từ quyển 1 nên mình không để ý đến tính chính xác của nó. Từ giờ mình sẽ sửa lại, cảm ơn bạn nha :3, @707DefenderOfJustice ơi, trong cái tên danh sách ấy, danh sách 9 của Người Chăn Cừu mình tính sửa thành Người Cầu Khẩn Bí Ẩn, Cầu Nguyện nghe có vẻ không chuẩn lắm
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản