đường tắt dễ nghe hơn, con đường nghe nó sao sao ấyGiờ muốn dịch con đường hay là đường tắt, lúc trước thấy bài post nên mình mới đổi thành con đường đó. Con đường thì đúng hơn, cơ mà đường tắt thì lại nghe thuận hơn![]()

đường tắt dễ nghe hơn, con đường nghe nó sao sao ấyGiờ muốn dịch con đường hay là đường tắt, lúc trước thấy bài post nên mình mới đổi thành con đường đó. Con đường thì đúng hơn, cơ mà đường tắt thì lại nghe thuận hơn![]()
Vậy mới bảo là nghe thuận hơn đóđường tắt dễ nghe hơn, con đường nghe nó sao sao ấy![]()
Nghe nó sang chảnh hơn á. Con đường làm ta cứ nghĩ tới con đường mới làm có đường cong mềm mại ở Há Lộiđường tắt dễ nghe hơn, con đường nghe nó sao sao ấy![]()
Tóm để đường tắt đi nha. Với lại 'khu' thì sang quyển 2 này chuyển sang thành 'quận' cho nó gần gũi với cách phân chia các quận thành như ở Sài Gòn hay Hà Nội.Vậy mới bảo là nghe thuận hơn đó
Mình vô chém gió nèMọi người thấy ngày 1 chương ổn ko hì hì vô chém gió cho dịch giả mới có động lực nào @alreii dịch nhiệt tình quá
Tại đọc kịp bản cv rồi nên ko biết chém gì í![]()
Lkkd thì tui chưa đọc nên ko biết nhưng qbcc có lẽ sẽ ko có thật, từ đầu truyện đến giờ chỉ thấy miêu tả cảm xúc của main lúc combat và nấu ăn là chủ yếu chứ ko thấy main thể hiện tình cảm với phái nữ gì hết luôn, kiểu này chắc 99% là ế đến hết truyện rồi :dThì chém nội dung chương đang đọc cũng đc mà. Chỗ này chung cho cả dịch và covert mà
Nhắc mới nhợ dạo này biên LKKD hay QBCC toàn thấy main ko có đạo lữ
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản