[Cần Trợ Giúp] Tiên hiệp nên đọc truyện nào? Cần các cao thủ chỉ điểm truyện chất lượng cao!

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
2 đạo hữu @thichviettat@sakerprond bình tĩnh.mỗi người đều có quan điểm của mình. nếu không tôn trọng nhau thì hãy tôn trọng những người đọc toppic này. mình hy vọng việc này ngừng ở đây và khô muốn thấy ai công kích ai nữa. chúc 2 bạn vui vẻ.

Ta thấy @thichviettat đâu có nói cái gì "tệ hại". Bạn ấy cũng đồng ý free và fee khác nhau.
Chẳng hiểu sao @sakerprond lại bảo người ta chê trách, rồi lan sang cả vấn đề dịch ở bns. Bạn có bị nhạy cảm quá không ?
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Thông thường 1 chương ta dịch nhanh là khoảng 1.5h, ngày 2 chương hết 3h.
Các đạo hữu nếu góp ý thì nên góp ý trực tiếp vào chương dịch, ví dụ như dịch sai hay văn phong ko hay, đồng thời đưa phương án thay thế. Góp ý như vậy thì người dịch mới tiến bộ được, chứ đừng nói chung chung dịch hay dịch dở gì đó, làm người dịch tự ái ko tốt :)
 

Tịnh Du

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Viên Mãn
Ngọc
263.582,38
Tu vi
1,00
Thông thường 1 chương ta dịch nhanh là khoảng 1.5h, ngày 2 chương hết 3h.
Các đạo hữu nếu góp ý thì nên góp ý trực tiếp vào chương dịch, ví dụ như dịch sai hay văn phong ko hay, đồng thời đưa phương án thay thế. Góp ý như vậy thì người dịch mới tiến bộ được, chứ đừng nói chung chung dịch hay dịch dở gì đó, làm người dịch tự ái ko tốt :)
cái này chính xác. thấy sai hãy chỉ ra nó để sửa. nếu nói chung chung thì không giải quyết đc giừ còn làm vấn đề nặng hơn.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Sorry các lão @pctrieu0812 @sakerprond @thichviettat. Tại hạ đã ẩn những comment.

Bạn @thichviettat mở rộng vấn đề ra quá.
Bạn @sakerprond nóng tính do có thể vì bạn @thichviettat mở rộng vấn đề nhưng không kiểm soát được. Tại hạ cũng không thích điều này.
Chúng ta không nên mở rộng vấn đề không quá liên quan nhiều tới chúng ta.
Uh, thì dịch chưa tốt ở đâu ta nên nhận xét ở đấy. Nhầm chỗ lại thành hòn bấc hòn chì.
-----------
Tốt nhất là bám sát vào chủ đề mình đưa ra.
 

Tịnh Du

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Viên Mãn
Ngọc
263.582,38
Tu vi
1,00
Ta thấy @thichviettat đâu có nói cái gì "tệ hại". Bạn ấy cũng đồng ý free và fee khác nhau.
Chẳng hiểu sao @sakerprond lại bảo người ta chê trách, rồi lan sang cả vấn đề dịch ở bns. Bạn có bị nhạy cảm quá không ?
mình chỉ tính từ lúc 2 bạn ấy gây nhau. và đều có lời lẽ không đúng mực nên cảnh cáo thôi. cảnh cáo vì các cm qua lại sau này. còn quan điểm của bạn ấy mình k ý kiến gì hết.
 

sakerprond

Phàm Nhân
Ngọc
94,45
Tu vi
0,00
Sorry các lão @pctrieu0812 @sakerprond @thichviettat. Tại hạ đã ẩn những comment.

Bạn @thichviettat mở rộng vấn đề ra quá.
Bạn @sakerprond nóng tính do có thể vì bạn @thichviettat mở rộng vấn đề nhưng không kiểm soát được. Tại hạ cũng không thích điều này.
Chúng ta không nên mở rộng vấn đề không quá liên quan nhiều tới chúng ta.
Uh, thì dịch chưa tốt ở đâu ta nên nhận xét ở đấy. Nhầm chỗ lại thành hòn bấc hòn chì.
Quả thật em hơi nóng tính, xin lỗi mọi người vì những lời lẽ ko hay
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Quả thật em hơi nóng tính, xin lỗi mọi người vì những lời lẽ ko hay

Uh, chúng ta nên bám sát vào chủ đề mình đưa ra. (Ý này của huynh đệ ta rất ủng hộ)

Mở rộng vấn đề khó kiểm soát lắm.

Hai bạn thông cảm cho nhau nhé. Cũng giống như BQT rất thông cảm cho @thichviettat@sakerprond
 

Diệp Tu

Phàm Nhân
Ngọc
704,44
Tu vi
0,00
So sánh truyện xuất bản với online trên mạng làm gì mấy lão. Nó quá nhiều yếu tố khác nhau. Ví dụ người dịch truyện cho các đơn vị xuất bản có thực lực đều là những người có trình độ và được đào tạo về mảng dịch, trong khi truyện online trên mạng như BNS chúng ta đa phần là anh chị em tay ngang. Bắt người chuyên bốc xếp hàng như tớ chẳng hạn, đi thi dịch với mấy dịch giả chuyên nghiệp thì đỡ sao được :D Cũng chẳng có gì phải xấu hổ cả, ông đó dịch hay hơn tớ nhưng bốc hàng chắc chắn là thua. Còn tớ dịch vì tớ thích và có anh em đọc là được rồi.

Thêm nữa, các đơn vị xuất bản thường chọn truyện có khối lượng chương, chữ ở mức vừa phải, chất lượng ở mức vừa lòng cả người khó tính để làm. Như vậy thì mới đảm bảo doanh thu. Lão viettat có hỏi sao waka sao không in hai bộ Bách Luyện Thành Thần với Thiên Đạo Đồ Thư Quán ra sách. Cá nhân ta thấy nếu in bộ Thiên Đạo Đồ Thư Quán ra có khi làm được cái thư quán luôn. Nó dài lắm.

Các truyện mạng thì khác, dài dà thì 3-4k chương, bình bình thì 1k5 - 2k. Với khối lượng chương nhiều như vậy, với nhu cầu hay yêu cầu của người đọc online, người làm free không thể và không cần thiết phải làm kỹ như các đơn vị xuất bản.
Nhiều bạn có thể lăn tăn là đã mang tiếng dịch thì làm kỹ chút, nhưng mình thấy tùy truyện mà làm. Những truyện mà tác giả câu chương dài lê thê, nội dung mì ăn liền, chọc chọc hài nhảm thì cũng chẳng cần làm kỹ, bởi nó khá phí thời gian và người đọc cũng chẳng mấy người yêu cầu.

Hồi xưa mình còn thấy lạ vì sao đọc truyện lại có người đọc lướt, đọc nháo nhào lấy ý, nhai convert được ầm ầm. Sau mấy năm mình ngộ ra, thì ra cả tác giả và người đọc cũng dễ dãi với nhau.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top