[Anh Ngữ] Nơi xả các thể loại stress vì tiếng Anh

avast1

Chân Tiên Trung Kỳ
Ngọc
106,23
Tu vi
2.518,81
Lan man một tí, hôm qua mình cày một mạch hết bản tiếng Anh của Hắc Ám Sâm Lâm - The Dark Forest, tập 2 của bộ truyện Tam Thể của Lưu Từ Hân. Không hiểu sao truyện hay thế mà Nhã Nam không dịch tiếp tiếng Việt, chắc do thị hiếu độc giả VN chê đề tài khoa học.

Thỉnh thoảng có bạn vào box tiếng Anh xin chân dịch, cũng muốn cho họ việc... mà chả biết cho họ làm gì? Dịch truyện dài thì 3 bữa là quit. Dịch truyện ngắn thì chả biết chọn cái gì. Bảo họ tự chọn thì họ cũng chả chọn.
Ca này khó
 

vuongtuphuong

Phàm Nhân
Ngọc
47,21
Tu vi
0,00
I've heard some ridiculous excuses before, but that takes the cake.
Trong câu này "take the cake" có nghĩa là gì nhỉ? Thank!
Aloo @vuongtuphuong , @walrus !:thank:

Từ vế trước của câu này (within this context), mình có thể hiểu "take the cake" là nhất (dù nghĩa tốt hay xấu) (top them all) .
Trong trường hợp này thì có nghĩa là cái excuse (cớ/viện cớ) này còn hơn cả những cái ridiculous excuses khác nữa .
Nếu lúc trước nó viện cớ nghe là muốn đánh thì kỳ này xán thẳng vào mặt nó luôn :)

https://www.google.com/search?sourc...1j0i20i264k1j0i13i30k1j33i160k1.0.7EDrp0B1kLQ
 

Ô Ma Bát Đế

Phàm Nhân
Ngọc
140,65
Tu vi
0,00
Từ vế trước của câu này (within this context), mình có thể hiểu "take the cake" là nhất (dù nghĩa tốt hay xấu) (top them all) .
Trong trường hợp này thì có nghĩa là cái excuse (cớ/viện cớ) này còn hơn cả những cái ridiculous excuses khác nữa .
Nếu lúc trước nó viện cớ nghe là muốn đánh thì kỳ này xán thẳng vào mặt nó luôn :)

https://www.google.com/search?sourc...1j0i20i264k1j0i13i30k1j33i160k1.0.7EDrp0B1kLQ
Đọc hơn 15 lần mới hiểu .....:anhday:
Túm lại: Take the cake có nghĩa "là nhất" đẹp thì "đẹp nhất" mà xấu thì cũng là "xấu nhất"
"of all the hard-hearted women, she takes the cake" = "Bà ta là người khắc nghiệt nhất...."
Có phải thế không lão ?:54:
:ammuu::ammuu::ammuu:
 

vuongtuphuong

Phàm Nhân
Ngọc
47,21
Tu vi
0,00
Đọc hơn 15 lần mới hiểu .....:anhday:
Túm lại: Take the cake có nghĩa "là nhất" đẹp thì "đẹp nhất" mà xấu thì cũng là "xấu nhất"
"of all the hard-hearted women, she takes the cake" = "Bà ta là người khắc nghiệt nhất...."
Có phải thế không lão ?:54:
:ammuu::ammuu::ammuu:

Đúng rồi lão, trong tất cả các người đó , bà ta tệ nhất .

Cái khó của mình nhiều khi giải thích tiếng Việt mà phải xen tiếng Anh, vì có nhiều thứ khó giải thích bằng tiếng Việt thuần tuý quá .
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top