[Đăng Ký Dịch] Bách Luyện Thành Tiên

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Em nhầm thật :)). Hế hế sr. Nhưng sao em cứ có cảm giác đọc rồi, dù trước kia ko đọc bản convert của BLTT :|.
thì vì 2 chương cuối của bản dịch cũ là tổng hợp mấy chục chương lại rồi tóm tắt mà,cắt và sửa một số tình tiết.ta không thích nên mới làm từ mấy chương ấy (còn về trước nữa thì ta chịu,không mò được)
ta thích làm đến nơi đến chốn,sửa những đoạn câu chữ thì ok chứ sửa cả tình tiết thì ta hem thích :gomo:
p/s bao giờ đển tầm 2200 thì ta hợp tác với TGV,biên cũng phải gần trăm chương của nta rùi post.giờ cố gắng đuổi kịp đã.(còn một lý do nữa là :luyện tập thêm trước khi post ra ngoài thế giới :)) :)) :)) )
 

westarmin

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
1 ngày ráng làm 5- 10 chap đi bác. ráng đuổi kịp convert đi. Cố gắng phá kỷ lục của ducanh2020 dịch tu tiên cuồng đồ bên TTV đi
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
1 ngày ráng làm 5- 10 chap đi bác. ráng đuổi kịp convert đi. Cố gắng phá kỷ lục của ducanh2020 dịch tu tiên cuồng đồ bên TTV đi

ta không ngưu được đến thế đâu,ngày làm 2 chap là ta toét mắt rồi.lão muốn nhanh hơn thì tham gia dịch cùng đi...hiện ta đang làm một mình,thỉnh thoảng mới lôi kéo được vài người giúp đỡ :(( :(( :((
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
bản CV mình đang dùng lấy ở đây:http://www.4vn.eu/forum/showthread.php?40111-Bach-Luyen-Thanh-Tien&page=388
bản này convert khá tốt.khi dịch chỉ cần thay đổi trật tự các từ trong câu.sau đó thêm thắt một chút nghe cho ổn là được.bác nào chém thêm thì cũng vô t.ư thôi,nhưng phải hợp lý mới được :gomo:còn lại thì ném cho ta biên là được ^^
ta post một đoạn mẫu đễ các lão tham khảo :
Sau đó, báo động hiện lên, mặc kệ lão ma ở vào cái mục đích gì, nói lời này đều không phù hợp lẽ thường, lộ ra quá tốt tâm chút ít. Mà nghe xong lời này sau chính mình cảm xúc phập phồng, lão gia hỏa đây là công tâm kế sách. Thật sâu chìm tâm cơ, thật sự là âm hiểm hèn hạ.

Đột nhiên trong lòng Lâm Hiên hiện lên báo động.Mặc kệ lão ma có mục đích gì,nhưng những lời lão nói không hợp với lẽ thường,dường như quá tốt.Mà sau khi nghe xong lời này thì cảm xúc của mình phập phồng,lão gia hỏa dụng kế công tâm.thật là tâm cơ thâm trầm,thật là âm hiểm hèn hạ
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
ta hem hiểu,khó đõ với dễ sai thế nào :gomo:
sợ bản cv không chuẩn so với nguyên tác à :c22: nhưng mà lão tg truyện này câu chữ ghê lắm,ta dịch theo CV mà cũng cắt đi cả đống đấy.
p/s:quan trọng nhất là ta hem kiếm được bản text tiếng Trung :))
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
40,73
Tu vi
0,00
ta hem hiểu,khó đõ với dễ sai thế nào :gomo:
sợ bản cv không chuẩn so với nguyên tác à :c22: nhưng mà lão tg truyện này câu chữ ghê lắm,ta dịch theo CV mà cũng cắt đi cả đống đấy.
p/s:quan trọng nhất là ta hem kiếm được bản text tiếng Trung :))

Dịch bằng bản cv thì tương đối chính xác.nhưng còn một bộ phận nữa ,khi câu quá khó hoặc nhiều ý thì QT sẽ dịch sai nghĩa,do vậy người dịch = Vp 1 nghĩa thường phải soi đối chiếu qua HV.và dịch giả đẳng cấp sẽ dịch hẳn từ hv.
vì thế nên bạn nên đối chiếu qua HV khi dịch để đảm bảo
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Dịch bằng bản cv thì tương đối chính xác.nhưng còn một bộ phận nữa ,khi câu quá khó hoặc nhiều ý thì QT sẽ dịch sai nghĩa,do vậy người dịch = Vp 1 nghĩa thường phải soi đối chiếu qua HV.và dịch giả đẳng cấp sẽ dịch hẳn từ hv.
vì thế nên bạn nên đối chiếu qua HV khi dịch để đảm bảo

à,hiểu ý lão rùi,nhưng mà bản BLTT này cv khá chuẩn,câu chữ nó cũng lặp đi lặp lại nên ít lo sai ^^!dịch truyện khác ta sẽ chú ý cái vụ HV này
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top