╰☜Շɦ¡êท↭ð¡ệท↭ทջųƴệՇ↭Ҩųỷ☞╯
Phàm Nhân

Last edited:
Tại hạ tu vi yếu đâu dám tranh giành với lão quái , buồn quá chắc phế tu vi về quê sống cuộc đời phàm nhân .![]()
Để tìm hiểu thêm xemLàm bộ tiên hiệp U minh tiên quân đi lão, nv9 theo quỷ đạo tu luyện cũng khác người, con tác viết cũng chắc tay lắm, thấy BNS chưa ai làm.
Lão cho tiếng Hán nữa lão ơi.""Tích tại hoàng đế, sinh nhi thần linh, nhược nhi năng ngôn, ấu nhi tuẫn tề, trường nhi đôn mẫn, thành nhi đăng thiên. Nãi vấn vu thiên sư viết: Dư văn thượng cổ chi nhân, xuân thu giai độ bách tuế, nhi động tác bất suy; kim thì chi nhân, niên bán bách nhi động tác giai suy, thì thế dị da? Nhân tương thất chi da? Kỳ bá đối viết: Thượng cổ chi nhân, kỳ tri đạo giả, pháp vu âm dương, hòa vu thuật sổ, thực ẩm hữu tiết, khởi cư hữu thường, bất vọng tác lao, cố năng hình dữ thần câu, nhi tẫn chung kỳ thiên niên, độ bách tuế nãi khứ..." (không CV được.)
@hoangtruc dịch ra dùm cái, ta biết nghĩa nhưng CV cho xuôi quá khó.
http://nhanaiclinic.com/Public/Post.aspx?id=142Đây cô"昔在黄帝, 生而神灵, 弱而能言, 幼而徇齐, 长而敦敏, 成而登天. 乃问于天师曰: 余闻上古之人, 春秋皆度百岁, 而动作不衰; 今时之人, 年半百而动作皆衰, 时世异耶? 人将失之耶? 岐伯对曰: 上古之人, 其知道者, 法于阴阳, 和于术数, 食饮有节, 起居有常, 不妄作劳, 故能形与神俱, 而尽终其天年, 度百岁乃去..."
tkshttp://nhanaiclinic.com/Public/Post.aspx?id=142
Đây có 1 mớ, lão tự lựa ra đi, ta lười lắm. Phải nó hơm?![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản