[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
lão @nila32 @Tiểu Hàn Lập nếu tên quyển 2 tên là "Tái nhập Tiên giới" thì ta nghĩ nên dịch thành "Trở lại Tiên giới" hay hơn và đúng hơn là "Trở về Tiên giới" vì từ "về" mang nhiều nghĩa như kiểu về nhà, về quê là những nơi thân quen, trong khi Tiên giới thì kg phải nơi thân quen gì với anh Lập cả.
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
lão @nila32 @Tiểu Hàn Lập nếu tên quyển 2 tên là "Tái nhập Tiên giới" thì ta nghĩ nên dịch thành "Trở lại Tiên giới" hay hơn và đúng hơn là "Trở về Tiên giới" vì từ "về" mang nhiều nghĩa như kiểu về nhà, về quê là những nơi thân quen, trong khi Tiên giới thì kg phải nơi thân quen gì với anh Lập cả.
Lão nói có lý. Ta nhớ lúc đầu cũng dịch là "trở lại", nhưng sau một hồi bị liệu qua "trở về" hồi nào không biết :cuoichet:
 

Thiếu Tư Mệnh

Phàm Nhân
Ngọc
-150,75
Tu vi
0,00
lão @nila32 @Tiểu Hàn Lập nếu tên quyển 2 tên là "Tái nhập Tiên giới" thì ta nghĩ nên dịch thành "Trở lại Tiên giới" hay hơn và đúng hơn là "Trở về Tiên giới" vì từ "về" mang nhiều nghĩa như kiểu về nhà, về quê là những nơi thân quen, trong khi Tiên giới thì kg phải nơi thân quen gì với anh Lập cả.

Nguyên bản là Trọng hồi tiên giới, chẳng biết khi nào mình từ trở lại thành trở về z nhỉ :lasao: ! từ chương 84
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top