[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,30
Tu vi
30,00
Tên chương 38 nên để Liễu Ám Hoa Minh, để Bóng liễu rộ hoa nghe chuối quá, vả lại cũng chẳng thể hiện được hàm nghĩa của câu đó. Trong Côn Luân của Phượng Ca cũng có 1 chương tên là Hoa Ám Liễu Minh, cô Alex khi dịch cũng để nguyên, cũng không dịch ra tiếng Việt.
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,30
Tu vi
30,00
Giờ mới thấy sao cả Thâu Lương Hoán Trụ lẫn Man Thiên Quá Hải đều dịch hẳn ra thuần việt vậy :bamdap:
Hắc mỗ nghĩ những tên ấy nên để Hán Việt, có gì chú thích ở ngay dưới, để thuần Việt còn chẳng hiểu gì luôn.
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
5,02
Tu vi
0,00
@nila32 ới, mấy chương truyện dịch chưa có đề tự, Quăn sẽ lựa chọn và bổ sung dần nhé ^^!

Quăn có thể "Edit" chương bên reader.

Vừa cập nhật được thêm 1 bài chương 37.
:xinloi:
Theo lão phu thấy, Quăn đệ nên làm một cái event "đề tự" bên box luận cho xôm cũng như có tính tập trung dễ lựa chọn. Bên đó cũng có lắm nhân tài ẩn dật đấy, kinh phí thì Quăn đệ chỉ cần đề xuất lên tông môn, vấn đề chắc là không lớn, lão phu ủng hộ hai tay.:super_man:

P/s: Nếu không có gì thay đổi thì lão phu sẽ dịch C40 chiều nay.
 

quyle019

Trúc Cơ Trung Kỳ
Moderator
Bên Fanpage anh em kêu quá trời. Anh em đề tự cho xuống dưới cùng trước đi. Bao h hoàn truyện thì chỉnh sửa lên trên sau. Chứ h cả ngày dc 1 2 chương. Chưa đọc đã hiểu rồi mất hết cả hứng. Khó chịu quá. Ae pm page kêu quá
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
Bên Fanpage anh em kêu quá trời. Anh em đề tự cho xuống dưới cùng trước đi. Bao h hoàn truyện thì chỉnh sửa lên trên sau. Chứ h cả ngày dc 1 2 chương. Chưa đọc đã hiểu rồi mất hết cả hứng. Khó chịu quá. Ae pm page kêu quá
Ai không muốn mất hứng thì cứ lướt qua đừng đọc đề tự là được huynh ạ. Cái này đã để từ thời Ma Thiên Ký chứ không phải bây giờ mới có. Đọc 1 chương truyện là coi cái hay từ câu chữ, chứ nếu muốn nắm bắt diễn biến thì các lão ấy nên tồn lại mấy trăm chương chứ thật ra đọc xong 2 chương/ngày vẫn thấy ít như thường thôi.
 

ʈócquăɳ

Phàm Nhân
Ngọc
-65,26
Tu vi
0,00
Bên Fanpage anh em kêu quá trời. Anh em đề tự cho xuống dưới cùng trước đi. Bao h hoàn truyện thì chỉnh sửa lên trên sau. Chứ h cả ngày dc 1 2 chương. Chưa đọc đã hiểu rồi mất hết cả hứng. Khó chịu quá. Ae pm page kêu quá

Đệ không muốn trả lời vấn đề này. Nhưng đó là ý kiến của anh em phản hồi bên fanpage, đệ nói vắng tắt thôi.
Nếu đọc một cuốn sách đến cuối mới thấy được mục lời mở đầu ( một số cách gọi khác: lời tựa, lời dẫn, lời giới thiệu, lời đề từ, lời đề tựa,....) thì chương truyện dịch của chúng ta và bài thơ đề tự hay đề tự nên áp dụng theo, còn chưa thấy cứ giữ nguyên như hiện tại.
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,30
Tu vi
30,00
Đệ không muốn trả lời vấn đề này. Nhưng đó là ý kiến của anh em phản hồi bên fanpage, đệ nói vắng tắt thôi.
Nếu đọc một cuốn sách đến cuối mới thấy được mục lời mở đầu ( một số cách gọi khác: lời tựa, lời dẫn, lời giới thiệu, lời đề từ, lời đề tựa,....) thì chương truyện dịch của chúng ta và bài thơ đề tự hay đề tự nên áp dụng theo, còn chưa thấy cứ giữ nguyên như hiện tại.
Truyện tiểu thuyết thì hay để ở cuối, huynh đọc Tam Quốc thì biết rồi đó.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top