[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

giang_04

Phàm Nhân
Ngọc
5,59
Tu vi
4,50
Muội trả chương sáng nay, có một đoạn muội đọc nhưng k dám chắc lắm, nên muội giữ nguyên in đậm đoạn gần cuối (mà tự dưng post vô đây nó mất in đậm). Các huynh xem giúp muội với. Đoạn mà "nguyệt quang thanh tuyền, ngân quang rung động" á. Theo muội hiểu, thì ánh sáng bên trên linh động từ ánh sáng mặt trăng xen kẽ với ánh sáng mặt trời. Nhưng k biết tả sao cho hay. Huhu

(Câu này hả muội)
Lam quang trong mắt Hàn Lập loé lên nhìn sang mặt trời, thấy phía trên mơ hồ có ánh sáng âm u lưu động, như nguyệt sau thanh tuyền, như ngân quang rung động

[/SPOILER]
Câu này có thể dịch thoáng như thế này:

Lam Quang trong mắt Hàn Lập lóe nhìn lên phía trên Nhật Quỹ xem xét. Thấy phía trên mơ hồ có ánh sáng âm u lưu động, giống như ánh trăng trong nước, lóe lên ngân quang lay động.

Chú ý:
đoạn convert: Bóng mặt trời = Nhật Quỹ (Đồng hồ mặt trời)
 

Mặc Mặc Phi Ngữ

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Ngọc
2.366,29
Tu vi
110,25
Câu này có thể dịch thoáng như thế này:

Lam Quang trong mắt Hàn Lập lóe nhìn lên phía trên Nhật Quỹ xem xét. Thấy phía trên mơ hồ có ánh sáng âm u lưu động, giống như ánh trăng trong nước, lóe lên ngân quang lay động.

Chú ý:
đoạn convert: Bóng mặt trời = Nhật Quỹ (Đồng hồ mặt trời)

Cám ơn huynh, muội sẽ chỉnh sửa
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top