雪月煙花到了時
故園蕪寂冷風吹
殘荷古沼連朝雨
瘦竹荒亭獨落輝
尋夢薄緣遺劫恨
問天無語斷魂悲
大觀何日蘭亭會
酒酌詩吟待故知
Đại Quan Viên cảm tác - Châu Hải Đường, Nguyệt Sinh liên cú
Tuyết nguyệt yên hoa đáo liễu thì
Cố viên vu tịch lãnh phong xuy
Tàn hà cổ chiếu liên triêu vũ
Sấu trúc hoang đình độc lạc huy
Tầm mộng bạc duyên di kiếp hận
Vấn thiên vô ngữ đoạn hồn bi
Đại quan hà nhật lan đình hội
Tửu chước thi ngâm đãi cố tri.
Tuyết nguyệt yên hoa đã tới lúc kết thúc rồi
Vườn xưa hoang vắng tịch mịch chỉ có gió lạnh thổi
Sen tàn bên ao cũ mấy buổi mưa
Trúc gầy bên đình hoang cũng chỉ có nắng chiều soi
Muốn tìm mộng nhưng duyên mỏng đành để lại một kiếp hận
Muốn hỏi trời mà không thốt nên lời đành dứt hồn buồn bã
Vườn Đại Quan ngày nào lại vui vầy như hội Lan Đình (khi xưa)?
Uống rượu làm thơ ta đợi bạn cũ
Dịch thơ
Tuyết nguyệt yên hoa đã hết rồi
Vườn xưa gió lạnh réo từng hồi
Sen tàn ao cũ mưa u ám
Trúc úa đình hoang nắng chiếu soi
Tìm mộng không duyên buông kiếp hận
Hỏi trời bặt tiếng thả tình trôi
Ngày nao vườn cũ Lan đình hội
Rượu rót thơ ngâm bạn tới chơi
(Nguyệt Sinh)
Tuyết nguyệt yên hoa cũng hết rồi
Vườn xưa quạnh vắng gió lồng thôi
Sen tàn ao cũ còn mưa ghé
Trúc rũ đình hoang mỗi nắng soi
Duyên mỏng nên đành cho lỡ mộng
Trời cao chẳng thấu để buông lời
Đại Quan ước giống Lan Đình hội
Thơ, rượu, ta chờ bạn cũ ơi
(Lưu Ly - Tàng Thư Viện)
Đại Quan Viên cảm tác
Tuyết, Nguyệt, Yên, Hoa luống tận rồi
Vườn xưa vắng lạnh gió lùa chơi
Sen tàn ao cũ mưa hiu hắt
Trúc khẳng đình hoang nắng rã rời
Tìm mộng, kém duyên mang kiếp hận
Hỏi trời, nghẹn tiếng chuốc sầu bi
Đại quan được tựa Lan Đình nhỉ
Châm rượu, đề thơ đợi bạn thôi.
(oIo - Tàng Thư Viện)
******
Yên hoa tuyết nguyệt tận rồi.
Vườn xưa cô tịch gió chơi lạnh lùng.
Sen tàn ao cũ nhớ nhung.
Trúc gầy đình vắng bạn cùng nắng soi.
Vô duyên phận mỏng giữa đời.
Để lòng buồn bã hỏi trời có hay.
Đại Quan sao nhớ những ngày
Lan Đình mở hội đợi người cố tri.
(TLHD - Tàng Thư Viện)
******
Yên Hoa Tuyết Nguyệt tận nghìn thu
Vườn cũ tịch liêu gió lạnh ru
Sen héo ao xưa mưa lất phất
Trúc gầy đình vắng nắng âm u
Mỏng duyên, tìm mộng đành ôm hận
Lời tận, hỏi trời phải nhuốm sầu
Ôi nhớ Lan Đình vui mở hội
Đại Quan thơ, rượu suốt canh thâu
( Thần Phong - Tàng Thư Viện)
******
Tuyết Nguyệt Yên hoa ôi đã tiêu
Vườn xưa gió lạnh thổi đìu hiu
Sen tàn ao cũ mưa bao buổi
Trúc héo bên đình nắng mấy chiều
Tìm mộng mỏng duyên đành chuốc hận
Hỏi trời lời hết cũng cô liêu
Đại Quan ngày ấy Lan Đình hội
Đợi bạn làm thơ uống rượu nhiều
(Thần Phong - Tàng Thư Viện)
*****
Trăng hoa gió tuyết đã hết thì,
Hoang tịch vườn xưa gió cuốn đi
Sen tàn ao cũ mưa rơi rụng
Trúc cọc đình hoang nắng đợi gì ?
Tầm mộng, bạc duyên, thiên cổ hận,
Vấn thiên, vô ngữ, độc hồn si!
Đại Quan mong một Lan Đình hội,
Rượu thơ xin mộng một cố tri...
('Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'xQuyLex'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS' - Tàng Thư Viện)
******
Tuyết nguyệt yên hoa hết đợi chờ.
Vườn xưa gió lạnh thổi bơ vơ.
Sen tàn ao cũ mưa mấy độ.
Trúc gầy đình vắng nắng trơ trơ.
Phận mỏng duyên ôi ôm lòng hận.
Hỏi trời không đáp dạ ngẩn ngơ.
Đại Quan ngồi nhớ Lan Đình hội.
Chén rượu ngày nao đợi khách thơ.
(TLHD - Tàng Thư Viện)
*******
Yên Hoa Tuyết Nguyệt đã phai tàn
Tịch mịch vườn xưa gió lạnh tràn
Ao cũ sen rầu mưa sớm phủ
Đình hoang trúc rũ nắng chiều tan
Không duyên, kiếm mộng ôm sầu hận
Bặt tiếng, hỏi Trời chuốc oán than
Chốn Đại Quan xưa vui đợi bạn
Lan Đình hội mở rượu thơ vang
(Huệ Tạng - Tàng Thư Viện)
****
Tuyết nguyệt yên hoa đã lặng rồi
Vườn xưa yên vắng gió bồi hồi
Ao cũ sen tàn mưa hờ hững
Đình hoang trúc lạnh nắng chiều soi
Mơ mộng mỏng duyên đành ôm hận
Trời cao chẳng thấu tủi thân côi
Đại Quan tiếc nuối Lan Đình Hội
Làm thơ, uống rượu ngóng bạn đời
(Mechichi - Tàng Thư Viện)