DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

ruatapchay90

Phàm Nhân
Ngọc
6.050,00
Tu vi
0,00
Thư kiếm trường an Q1 chương 8 @Đình Phong @Dong Binh Công Hội
Những năm qua ỷ vào thân thể thường khi dễ Tô Trường An. Hai năm qua Tô Trường An cũng cao lớn thêm, so với những hài tử cũng tuổi cũng không khác lắm.

cũng => cùng

Tô Trường An nhắm chặt hai mắt không dám ngẩng đầu. Hắn đang chờ cha của hắn chưởi bới thậm chí là đánh cho một trận.

chưởi => chửi

- Sư thúc tổ Tước gia là Ngọc Hành đại nhân nhờ ta nói với người một câu, cho người cùng đệ tử đi kinh đô Trường An tu hành. Đại môn Thiên Lam viện vĩnh viễn mở cửa với người.

Thiên Lam viện => Ngô Đồng viện

 

ruatapchay90

Phàm Nhân
Ngọc
6.050,00
Tu vi
0,00
Phàm nhân 2 chương 240 @Cubihu @Dong Binh Công Hội
Bóng trắng hoa một cái, thân ảnh Vân Nghê đã xuất hiện phía trước, cản đường đi của lão ta.
"Ngươi xưa nay không phải yêu thích nhất là rượu ngon sao? Trước đây vài ngày ta vừa có được vài hũ tiên tửu rất ngon, không bằng mời Đạo Chủ đến chỗ ta đàm đạo một chút? Vừa vặn ta cũng có chút nghi hoặc trong tu luyên, muốn đạo hữu Hô Ngôn giúp đỡ chỉ điểm." Trong đôi mắt đẹp của Vân Nghê phản chiếu thân hình lão đạo Hô Ngôn, sóng mắt như nước.

lê => lên
luyên => luyện
 

ruatapchay90

Phàm Nhân
Ngọc
6.050,00
Tu vi
0,00
Phàm nhân 2 chương 241 @Cubihu @Dong Binh Công Hội
Nàng hạ xuống một cung điện. Cung điện này màu trắng cao vài chục trượng, óng ánh trong suốt, thoạt nhìn là được điêu khắc ra từ một khối ngọc thạch màu trắng lớn vô cùng to lớn.

lớn => thừa chữ

Vân Nghê thấy Bạch Tố Viện lĩnh ngộ nhanh như vậy, nụ cười trên mặt càng tươi.
"Đúng rồi, sư tôn. Sau hôm nay người lại tới?" Bạch Tố Viện hỏi

Sau => Sao
 
Last edited:

BNS1

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
phàm nhân 2 chương 242 @Cubihu @Dong Binh Công Hội

Mình thấy có vấn đề ngay từ tên chương. Kim ở đây là kim loại chứ ko phải vàng, vì trong PNTT có rất nhiều loại tài liệu lạ cùng chữ kim, nếu dịch thành vàng hết là ko ổn lắm.

Theo mình nên để tên hán việt Dung kim luyện kiếm, vì đây cũng là tên phương pháp luyện kiếm có ở trong chương. Cũng nên đổi chỗ "vàng nguyên chất và tài liệu đặc thù" thành"tinh kim đặc thù và tài liệu"
 

Sweeti3

Luyện Khí Sơ Kỳ
Ngọc
10,45
Tu vi
21,25
phàm nhân 2 chương 242 @Cubihu @Dong Binh Công Hội

Mình thấy có vấn đề ngay từ tên chương. Kim ở đây là kim loại chứ ko phải vàng, vì trong PNTT có rất nhiều loại tài liệu lạ cùng chữ kim, nếu dịch thành vàng hết là ko ổn lắm.

Theo mình nên để tên hán việt Dung kim luyện kiếm, vì đây cũng là tên phương pháp luyện kiếm có ở trong chương. Cũng nên đổi chỗ "vàng nguyên chất và tài liệu đặc thù" thành"tinh kim đặc thù và tài liệu"
Công nhận dịch thành nấu vàng nghe ngang ngang thế nào ấy, ko có tí tiên hiệp nào trong đấy. Và đúng là vàng vốn ko phải là tài liệu luyện khí trong PNTT. @Cubihu sửa nhé.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Công nhận dịch thành nấu vàng nghe ngang ngang thế nào ấy, ko có tí tiên hiệp nào trong đấy. Và đúng là vàng vốn ko phải là tài liệu luyện khí trong PNTT. @Cubihu sửa nhé.
phàm nhân 2 chương 242 @Cubihu @Dong Binh Công Hội

Mình thấy có vấn đề ngay từ tên chương. Kim ở đây là kim loại chứ ko phải vàng, vì trong PNTT có rất nhiều loại tài liệu lạ cùng chữ kim, nếu dịch thành vàng hết là ko ổn lắm.

Theo mình nên để tên hán việt Dung kim luyện kiếm, vì đây cũng là tên phương pháp luyện kiếm có ở trong chương. Cũng nên đổi chỗ "vàng nguyên chất và tài liệu đặc thù" thành"tinh kim đặc thù và tài liệu"
Đã chỉnh theo ý của đạo hữu.
Về vụ kim thì ta tra khá cụ thể thì trong trường hợp này dịch nó là vàng, tinh kim là vàng nguyên chất, tài liệu phụ có cả gang, thép các kiểu... Ngoài ra, từ dung kg rõ có nhiều người đọc biết nghĩa của nó là nấu chảy kg?
Tuy nhiên, cứ để cho nó mộng mơ cũng được, kg vấn đề gì :chutinhtri:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top