Luận Truyện Tập thơ - Tản văn - Truyện ngắn - Dịch cổ thơ - Lạc Mỹ Xuyên Thu

Ooops!!

Phàm Nhân
Ngọc
-163,25
Tu vi
0,00
Anh thích câu này:
Con mở mắt chẳng màng nhân thế
Mẹ yên chăng con biết nói cười?

Nhưng mà cái từ "yên chăng" có nghĩa là gì? Nhầm hay là từ địa phương ?!
Thế này có được không?
Con ngây ngô, chẳng màng nhân thế.
Mẹ ngóng mong, con biết nói cười..
Nhưng vẫn cảm thấy 2 cái từ "mở mắt" của em hay quá. Xuân Diệu bảo "Lòng tôi rộng nhưng lượng trời cứ chật"; còn anh thì "Ý tưởng nhiều nhưng lượng từ cứ nhỏ". A làm nhà phê bình bắt lỗi thơ thì đc, chứ sửa thơ thế nào thì đấy là việc của mấy nhà thơ như em :haha:
 

落媺穿秋

Phàm Nhân
Ngọc
-199,95
Tu vi
0,00
Tất nhiên rồi. Mấy câu trên chỉ làm nền để mong người ta thương cảm thôi :haha:
Biết mà. :phaikhongday:
Anh thích câu này:


Nhưng mà cái từ "yên chăng" có nghĩa là gì? Nhầm hay là từ địa phương ?!
Thế này có được không?
Con ngây ngô, chẳng màng nhân thế.
Mẹ ngóng mong, con biết nói cười..
Nhưng vẫn cảm thấy 2 cái từ "mở mắt" của em hay quá. Xuân Diệu bảo "Lòng tôi rộng nhưng lượng trời cứ chật"; còn anh thì "Ý tưởng nhiều nhưng lượng từ cứ nhỏ". A làm nhà phê bình bắt lỗi thơ thì đc, chứ sửa thơ thế nào thì đấy là việc của mấy nhà thơ như em :haha:

"yên chăng" có nghĩa là là có yên lòng không ấy.

Vì phải theo nhịp thơ, luận bằng trắc, nên em mới cắt câu như vậy, em thấy cũng dễ hiểu mà.
Thật ra đây là bài thơ nói về nỗi lòng của mẹ, khi mới chào đời, mẹ lo con không hiểu hết thế gian, sau khi biết nói biết cười lại sợ con làm điều sai phạm, khi lớn rồi mẹ lại lo con có như người ta không.

Không dám nhận là nhà thơ, nhưng mà nói gì thì nói, nếu không có người bình luận nhiệt tình như a thì sẽ không có động lực viết thơ đâu. :rolleyes:
 

Ooops!!

Phàm Nhân
Ngọc
-163,25
Tu vi
0,00
"yên chăng" có nghĩa là là có yên lòng không ấy.
vẫn thấy thế nào ấy, nói chung là từ này hơi tối nghĩa, em ráng nghĩ từ khác đi. Anh là nhà phê bình khó tính lắm :nhamnho:

Không dám nhận là nhà thơ, nhưng mà nói gì thì nói, nếu không có người bình luận nhiệt tình như a thì sẽ không có động lực viết thơ đâu

Anh thấy hay thì anh cổ vũ thôi, chứ dở là anh quăng gạch nhiệt tình, never thương hoa tiếc ngọc :077:
 

Ooops!!

Phàm Nhân
Ngọc
-163,25
Tu vi
0,00
Hạ sang mang nắng cùng sang

Mưa lâm râm hạt làm tan nát lòng
Từ "tan nát" nghe ghê quá @@
Hạ sang mang nắng cùng sang

Mưa lâm râm hạt, buồn man mác lòng ?!

Xuân về khoe sắc tranh đua

Ngàn hoa may áo, lá thua nhụy vàng
Xuân về khoe sắc ganh đua
Ngàn hoa may áo, nắng thua nhụy vàng ?!

Đông tàn buông tiếng hư không

Đời làm sao thấu sâu trong bốn mùa.
Đông tàn lạnh lẽo giời không
Đời ai thấu tỏ sâu trong bốn mùa ?!
Anh nghĩ em phải nêu đc đặc điểm của cả 4 mùa, nên ghép với từ lạnh lẽo sẽ tả đc nét đặc trưng của mùa đông..
Mà tất cả là anh nghĩ thế thôi, em thấy đc thì gật, mà không ổn thì gạch :xinloi:
 
Last edited:

落媺穿秋

Phàm Nhân
Ngọc
-199,95
Tu vi
0,00
vẫn thấy thế nào ấy, nói chung là từ này hơi tối nghĩa, em ráng nghĩ từ khác đi. Anh là nhà phê bình khó tính lắm :nhamnho:



Anh thấy hay thì anh cổ vũ thôi, chứ dở là anh quăng gạch nhiệt tình, never thương hoa tiếc ngọc :077:
Nghe nói xong chút cảm tình cũng bay sạch bách luôn rồi. :001:

Không nghĩ ra, thay từ nào mới được chứ.:37:
 

落媺穿秋

Phàm Nhân
Ngọc
-199,95
Tu vi
0,00
Từ "tan nát" nghe ghê quá @@
Hạ sang mang nắng cùng sang

Mưa lâm râm hạt, buồn man mác lòng ?!


Xuân về khoe sắc ganh đua
Ngàn hoa may áo, nắng thua nhụy vàng ?!


Đông tàn lạnh lẽo giời không
Đời ai thấu tỏ sâu trong bốn mùa ?!
Anh nghĩ em phải nêu đc đặc điểm của cả 4 mùa, nên ghép với từ lạnh lẽo sẽ tả đc nét đặc trưng của mùa đông..
Mà tất cả là anh nghĩ thế thôi, em thấy đc thì gật, mà không ổn thì gạch :xinloi:

Nghe được đấy ạ! Em sẽ sửa mấy câu trước.
Nhưng từ "lạnh lẽo" chỉ bao hàm một nghĩa, còn câu trước "Đông tàn buông tiếng hư không" bao hàm sự cô quạnh, đơn côi, cũng hàm nghĩa sự lạnh lẽo cũng mùa đông rồi. :nhattri:
 

Ooops!!

Phàm Nhân
Ngọc
-163,25
Tu vi
0,00
Nghe nói xong chút cảm tình cũng bay sạch bách luôn rồi
Thương cho roi cho vọt mà :27: Anh yêu thương như thế mà cô cũng giận à :haha:

Không nghĩ ra, thay từ nào mới được chứ

Nghĩ đi, nghĩ đi. Anh nói rồi, anh làm nhà phê bình nghiêm khắc, vạch lá tìm sâu thì đc, chứ việc bắt sâu ấy là của em :nhamnho:
 

Ooops!!

Phàm Nhân
Ngọc
-163,25
Tu vi
0,00
Nghe được đấy ạ! Em sẽ sửa mấy câu trước.
Nhưng từ "lạnh lẽo" chỉ bao hàm một nghĩa, còn câu trước "Đông tàn buông tiếng hư không" bao hàm sự cô quạnh, đơn côi, cũng hàm nghĩa sự lạnh lẽo cũng mùa đông rồi. :nhattri:

Tưởng ai nói gì em cũng nghe?!! Hóa ra cũng bướng bỉnh, biết bảo vệ quan điểm cá nhân đấy chứ :nhamnho:
 

落媺穿秋

Phàm Nhân
Ngọc
-199,95
Tu vi
0,00
Thương cho roi cho vọt mà :27: Anh yêu thương như thế mà cô cũng giận à :haha:



Nghĩ đi, nghĩ đi. Anh nói rồi, anh làm nhà phê bình nghiêm khắc, vạch lá tìm sâu thì đc, chứ việc bắt sâu ấy là của em :nhamnho:

A chém banh xác người ta rồi a nói là thương yêu mới chết chứ. :29:

Nghĩ không ra, mà em thích vậy hơn, chừng nào nghĩ ra mới tính đi. :tungtang:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top