[Nhiệm Vụ] Nơi Đưa - Nhận Nhiệm Vụ Dong Binh Công Hội

Status
Not open for further replies.

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
6,85
Tu vi
30,00
Tên @Tiểu Hắc lấp ló cái giề, nhất niệm phái mần mấy cái vụ này đi chứ đệ. Cầu Ma đọc qua có 1 lần, đoạn này không biết nói cái mô-tê gì về ai. :077:
Lướt qua thôi, Cầu Ma ngoài nói về Tô Minh thì nói về ai nữa.
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
6,85
Tu vi
30,00
Nhiệm vụ: Dịch đoạn thơ/văn
Kính nhờ các vị đạo hữu giúp tại hạ dịch xuôi đoạn thơ/văn này viết về truyện Cầu Ma của Nhĩ Căn. Càng có ý thơ càng tốt. :thank::thank::thank:
魔前一叩三千年, 回首凡尘不做仙, 只为她掌缘生灭!

魔前一悟五千年, 看破虚妄心未变, 只爱她羞花容颜!

红尘一遭七千年, 笑看风云这世间, 只有她似水未变!

黄泉一去九千年, 奈何桥头忘前缘, 只是她已成执念!
Phần thưởng: 2000 ngọc
Thời hạn: hết ngày 16/5/2018

@Dong Binh Công Hội @thíchtócquăn @Ly Tử Nam Kha
Chả biết tên nào viết cái bài này chả đâu vào đâu :1:
Cầu ma một bái ba ngàn năm
Ngoái đầu phàm kiếp chẳng nên tiên
Vì nàng mà Chưởng Duyên Sinh Diệt!
Ngộ ma một thấu năm ngàn năm
Hiểu thấu hư vọng tâm bất biến
Yêu nàng xuân sắc má thẹn thùng!
Hồng trần một khúc bảy ngàn năm
Cười thế gian gió thổi mây vần
Chỉ có nàng như nước chẳng đổi!
Hoàng Tuyền một bước chín ngàn năm
Dưới chân Nại Hà đoạn tiền duyên
Chỉ là nàng đã thành chấp niệm!
 

Mercenary Guild

Phàm Nhân
Ngọc
5,84
Tu vi
0,00
Thần linh ơi.
@Ly Tử Nam Kha @thíchtócquăn @Sakura_kudo ...

Mọi người cứ thoải mái thảo luận đi vậy. Mỗ thấy rằng cô nương không cần đăng bảng nhiệm vụ cũng đã được giải quyết trôi chảy mọi chuyện, ấy vậy nên đơn giản hóa.

Hô... biến.... thành thị trường chợ đen.
Thỉnh chư vi tiếp tục! Dong mỗ nguyện làm bảo kê cho đơn hàng này. :thank:
 

Sakura_kudo

Phàm Nhân
Ngọc
18.891,60
Tu vi
0,00
Chả biết tên nào viết cái bài này chả đâu vào đâu :1:
Cầu ma một bái ba ngàn năm
Ngoái đầu phàm kiếp chẳng nên tiên
Vì nàng mà Chưởng Duyên Sinh Diệt!
Ngộ ma một thấu năm ngàn năm
Hiểu thấu hư vọng tâm bất biến
Yêu nàng xuân sắc má thẹn thùng!
Hồng trần một khúc bảy ngàn năm
Cười thế gian gió thổi mây vần
Chỉ có nàng như nước chẳng đổi!
Hoàng Tuyền một bước chín ngàn năm
Dưới chân Nại Hà đoạn tiền duyên
Chỉ là nàng đã thành chấp niệm!
Cái tên viết bài này hắn bình 1 lúc 6 truyện của lão Nhĩ. Tính ra còn sót 1 bộ Tiên. :phe:
 

Sakura_kudo

Phàm Nhân
Ngọc
18.891,60
Tu vi
0,00
Ba ngàn năm, trước ma dập đầu, quay đầu phàm trần chẳng thành tiên,chỉ vì nàng nắm giữ sinh diệt
Năm nghìn năm,trước ma một ngộ, khám phá hư vọng lòng không đổi, chỉ ưa thích mặt hoa của nàng
Hồng trần một lần bảy nghìn năm, cười nhìn thế gian gió mây này, chỉ có nàng như nước không đổi thay!
Hoàng Tuyền vừa đi chín nghìn năm, đầu cầu Nại Hà quên tiền duyên, chỉ là nàng đã thành chấp niệm!

@thíchtócquăn , bổn tôn đã nói rằng bổn tôn trong thế gian vốn là lưu ly vạn tượng, thích sao gọi vậy :036: không phải do bối phận.
Người ta kính gọi hắn cao 1 phân, người ta ghét chửi hắn sâu vạn trượng :077:

Còn có, là xa xăm, không phải "xâm"
:035:

Chả biết tên nào viết cái bài này chả đâu vào đâu :1:
Cầu ma một bái ba ngàn năm
Ngoái đầu phàm kiếp chẳng nên tiên
Vì nàng mà Chưởng Duyên Sinh Diệt!
Ngộ ma một thấu năm ngàn năm
Hiểu thấu hư vọng tâm bất biến
Yêu nàng xuân sắc má thẹn thùng!
Hồng trần một khúc bảy ngàn năm
Cười thế gian gió thổi mây vần
Chỉ có nàng như nước chẳng đổi!
Hoàng Tuyền một bước chín ngàn năm
Dưới chân Nại Hà đoạn tiền duyên
Chỉ là nàng đã thành chấp niệm!
Cầu ma vốn không có nữ chính (cũng có thể nói là đều là nữ chính) . Nên ta vô cùng thắc mắc nàng này là nói ai. Với lại cụm "như nước chẳng đổi" không biết có đúng không.
Mở đầu 2 cụm 1 và 2 đều là chữ "Tiền Ma" nên khá khó xử lý. :dead:
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.277,41
Tu vi
5,00
Thủy chung không đổi hình như đúng hơn. Vì nước luôn chảy chứ có đứng yên bao giờ đâu
Cầu ma vốn không có nữ chính (cũng có thể nói là đều là nữ chính) . Nên ta vô cùng thắc mắc nàng này là nói ai. Với lại cụm "như nước chẳng đổi" không biết có đúng không.
Mở đầu 2 cụm 1 và 2 đều là chữ "Tiền Ma" nên khá khó xử lý. :dead:
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
6,85
Tu vi
30,00
Cầu ma vốn không có nữ chính (cũng có thể nói là đều là nữ chính) . Nên ta vô cùng thắc mắc nàng này là nói ai. Với lại cụm "như nước chẳng đổi" không biết có đúng không.
Mở đầu 2 cụm 1 và 2 đều là chữ "Tiền Ma" nên khá khó xử lý. :dead:
Đệ nghĩ nếu phải chọn nhân vật nữ trội hơn thì phải là Phương Thương Lan, Bạch Linh thì là tình đầu bị lừa dối, Vũ Huyên và Hứa Tuệ sau này có phần là nợ hơn là tình. Chỉ có Phương Thương Lan dường như mới là tình yêu chân chính.
Chữ 'thủy' trên kia nghĩa rõ ràng là nước, khó mà dịch thành thủy chung được. Chắc 'tự thủy vị biến' ý chỉ nước xanh hơm đổi, nước ở đây chỉ sự nhu hòa (so sánh Phương Thương Lan với nước hợp hơn là Vũ Huyên hay Hứa Tuệ, chữ Thương trong Thương Lan nghĩa là xanh biếc, cũng là tên một con sông rất hiền hòa)
Hai chữ 'Tiền Ma' có lẽ muốn nói là trước khi thành Ma.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top