Chú Ý Trưng cầu ý kiến của dịch giả về hướng đi cho mảng dịch

Đình Phong

Thăng Tiên kiếp
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
12,76
Tu vi
1.816,52
Phương án 1 nghe có vẻ thú vị và khả thi, nhưng nó cũng lấn cấn mấy điều tự nguyện @fox9 huynh đã nói lúc trước.

Đơn cử như ta đây, đọc linh ta linh tinh rất nhiều, nhưng hiện tại vẫn thích nhất thế chi tôn, kvt và thư kiếm trường an. Thực cũng có đọc qua mấy truyện của vong ngữ, 5ht,...mấy trăm chương nhưng thấy ko thích thì ko dọc tiếp chứ đừng nói tới dịch. Như thư kiếm, con tác mới, bày binh bố trận chắc chắn kém vong ngữ hay vô tội, công pháp cũng hông rõ ràng nhưng ta thích cái lối hào hùng bi tráng lão viết. Tóm lại 1 chữ THÍCH.

Có thể kêu gọi nhóm dịch dịch nnvh, 5ht hay kvt cho hoàn, nhưng nếu thành viên nhóm đó ko thích, ko theo dõi bộ truyện (như ta) thì nó sẽ rất "thô". Thô cả về lối diễn đạt và tình cảm thể hiện trong chương, đúng ko @Tiểu Nhiễm ?! Như vậy trưởng nhóm truyện đông đảo đó sẽ rất mệt về việc biên. Tuy ta là tiểu nhóm trưởng nhận chương cho thành viên trong nhóm thích dịch nhưng sẽ ko biên, vì mất thời gian và ta có khi cũng hổng biết truyện đang tới đâu.

Khả thi vẫn là quảng cáo, tương tác giữa ng đọc và ng dịch để tìm ng chung sở thích mà dẫn dắt thôi.

Cmt này không mang tính chất bàn lùi vì phương án kéo mọi ng về 1 truyện vẫn rất khả thi và đảm bảo vị thế của bns. Nhưng dịch 3h đọc 5 phút, ai chịu bỏ thời gian (là tiền bạc) cho bns đây?
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
Phương án 1 nghe có vẻ thú vị và khả thi, nhưng nó cũng lấn cấn mấy điều tự nguyện @fox9 huynh đã nói lúc trước.

Đơn cử như ta đây, đọc linh ta linh tinh rất nhiều, nhưng hiện tại vẫn thích nhất thế chi tôn, kvt và thư kiếm trường an. Thực cũng có đọc qua mấy truyện của vong ngữ, 5ht,...mấy trăm chương nhưng thấy ko thích thì ko dọc tiếp chứ đừng nói tới dịch. Như thư kiếm, con tác mới, bày binh bố trận chắc chắn kém vong ngữ hay vô tội, công pháp cũng hông rõ ràng nhưng ta thích cái lối hào hùng bi tráng lão viết. Tóm lại 1 chữ THÍCH.

Có thể kêu gọi nhóm dịch dịch nnvh, 5ht hay kvt cho hoàn, nhưng nếu thành viên nhóm đó ko thích, ko theo dõi bộ truyện (như ta) thì nó sẽ rất "thô". Thô cả về lối diễn đạt và tình cảm thể hiện trong chương, đúng ko @Tiểu Nhiễm ?! Như vậy trưởng nhóm truyện đông đảo đó sẽ rất mệt về việc biên. Tuy ta là tiểu nhóm trưởng nhận chương cho thành viên trong nhóm thích dịch nhưng sẽ ko biên, vì mất thời gian và ta có khi cũng hổng biết truyện đang tới đâu.

Khả thi vẫn là quảng cáo, tương tác giữa ng đọc và ng dịch để tìm ng chung sở thích mà dẫn dắt thôi.

Cmt này không mang tính chất bàn lùi vì phương án kéo mọi ng về 1 truyện vẫn rất khả thi và đảm bảo vị thế của bns. Nhưng dịch 3h đọc 5 phút, ai chịu bỏ thời gian (là tiền bạc) cho bns đây?
Vậy nên mới nói là mời các nhóm dịch cho ý kiến về lựa chọn trong tương lai.

Nếu tiếp tục dịch theo ý thích như hiện tại thì là phương án 2. Như ta đã nói, trong trường hợp đó, nhóm dịch cần chủ động phối hợp với BQT để tìm cách quảng bá cho từng đầu truyện. Ví dụ: nhóm dịch viết bài bình cho chương nào đó, hoặc đặt banner, viết lời giới thiệu cho chương mới nhờ BQT đăng quảng cáo. Chứ muốn BQT theo sát từng bộ thì gần như không thể.

Phương án 1 nhắm đến việc tập trung nguồn lực hơn. Là một sự thay đổi thì tất nhiên sẽ khác trước giờ. Nếu đợi đến khi lại có 1 đầu truyện mà tất cả thành viên BNS đều thích thì có lẽ là... không bao giờ.

Chọn cách nào là do mọi người quyết định, chỉ cần cân nhắc thật kỹ mặt lợi mặt hại của mỗi phương án.
 
Chào mọi người,

Mình là nila32, là một thành viên của BNS từ năm 2012, gắn bó với mảng dịch kể từ ngày tham gia diễn đàn và cũng chứng kiến nhiều thế hệ người dịch đến rồi lại đi.

Diễn đàn chúng ta từng có nhiều dịch giả tài năng cũng như các nhóm dịch hùng hậu nhưng số truyện hoàn thành lại chưa tương xứng với nguồn lực đó. Câu hỏi là tại sao?

Dựa vào kinh nghiệm của mình, để một bộ truyện được hoàn thành, cần có các yếu tố sau:

1/ Nhân lực ổn định: một dịch giả chủ chốt hoặc một nhóm dịch luân phiên (số người càng đông, trả chương càng ổn định thì truyện càng nhanh hoàn thành)

2/ Một cốt truyện đủ hay để người dịch không chán giữa chừng.

3/ Một topic thảo luận sôi nổi để tạo cảm hứng cũng như có thể bổ sung nhân lực cho nhóm dịch.

4/ Sự hỗ trợ từ phía BQT về huy động người dịch, quảng bá truyện, kích hoạt topic thảo luận

Hôm nay, vấn đề mình muốn nói đến là yếu tố thứ 4 và mối quan hệ với 3 yếu tố còn lại kể trên. BNS vẫn luôn khuyến khích mọi người dịch truyện theo sở thích cá nhân nhưng cũng điều này đã khiến cho sự phát triển của mảng dịch và BQT gặp lúng túng ở nhiều khía cạnh.

Chúng ta đều biết một sản phẩm được tiêu thụ mạnh là sản phẩm đáp ứng được nhu cầu của người sử dụng hoặc bản thân sản phẩm là một sự đột phá so với những sản phẩm đang có trên thị trường. Ai cũng thích dịch theo sở thích bản thân nhưng nếu đầu truyện đó không phải thể loại mà phần lớn độc giả tìm đọc thì cũng thật khó để có thể thu hút sự chú ý của họ.

Vấn đề cốt truyện đột phá lại càng khó hơn khi thị trường truyện mạng giờ đã bão hòa và khó có thể tìm ra một tác phẩm thật sự nổi trội như thời Tru Tiên hay Phàm Nhân Tu Tiên.

Mặt khác, BQT cũng gặp khó trong việc quan tâm đến từng nhóm dịch vì bản thân các mod không thể theo dõi tất cả các truyện để tạo sôi nổi cho box luân cũng như quảng cáo những tình tiết của truyện để thu hút người đọc.

Do đó, hôm nay mình muốn trưng cầu ý kiến của các dịch giả về hướng đi cho mảng Dịch của BNS:

1/ Tất cả dịch giả sẽ cùng tham gia một dự án đang nhận được nhiều quan tâm của người đọc. Lợi ích của lựa chọn này là đầu truyện sẽ được đảm bảo về tiến độ và chất lượng hơn. BQT cũng có thể tập trung để hỗ trợ các bạn.

2/ Duy trì việc dịch theo sở thích cá nhân như hiện nay. Khi lựa chọn phương án này, các bạn đã chấp nhận tình huống thể loại mình theo đuổi chưa có được lượng người đọc như ý muốn. Để truyện nhận được nhiều sự quan tâm hơn, người dịch cần chủ động liên hệ với đội làm fanpage để nhờ quảng cáo chương mới hoặc tình tiết nào đó hay, thú vị cũng như cần chủ động duy trì topic thảo luận để tìm những thành viên có cùng sở thích với mình.

Cảm ơn mọi người đã dành thời gian để đọc ;)

Ta đồng ý với phương án 1 của đường chủ @nila32, bởi vì truyện của TQ thường rất dài, số lượng chương khủng bố nên để dịch hết 1 bộ cần rất nhiều công sức và thời gian. Ngoài ra khi cùng làm việc với nhau các dịch giả có cơ hội trao đổi, nâng cao chuyên môn bản thân :056:
 

Đậu bắp

Phàm Nhân
Ngọc
9.847,50
Tu vi
0,00
Theo ý kiến của tại hạ thì đề xuất của @nila32 là có thể thực hiện được. Khá là khả thi, chỉ có điều là tại hạ còn một số vướng mắc như thế này:
- Những truyện của các nhóm dịch đang làm sẽ bỏ vào để dịch chung, hay là giữ nguyên và tìm một đầu truyện khác biệt để làm?
- Tập trung được dịch giả cùng dịch 1 truyện là tốt, nhưng có thể sẽ kéo theo độ phong phú đầu truyện giảm xuống hay không? Về dài lâu thì đúng là truyện hoàn thành nhanh hơn. Nhưng rõ ràng là ít đầu truyện đi. Cái này cần phải có một sự phân bố hợp lý, tránh để lãng phí nhân lực mới được.
- Hơn nữa là hiện tại các đầu truyện hay mà được quan tâm, dịch phần nhiều trong tình trạng đang sáng tác. Tập trung vào chắc gì tác giả viết đã kịp được?
Vì vậy, theo ta thì mọi người lập một cái bình chọn các truyện có lượt view cao hoặc được đánh giá hay. Đưa ra thông báo chung một topic cho mọi người bỏ phiếu dịch và đăng ký tham gia luôn. Từ đó cân đối là sẽ ra các nhóm dịch. Tại hạ mạn phép mới nghĩ được tới vậy :D
 

sakerprond

Phàm Nhân
Ngọc
294,45
Tu vi
0,00
Phương án 1 khá là hay, có thể huy động khoảng 20 người 1 đầu truyện mà người nhanh thì 1 đến 3 ngày người chậm 10 thậm chí 1 tháng. Ai ủng hộ 1 chương là tốt rồi sau đó có gì ko được tốt thì nhờ các thành viên dịch chủ chốt góp ý để người dịch sửa lại như lão nị vẫn làm ở team huyền giới. Treo thưởng cao chút ví dụ những con bạc như ta thì cần ngọc, ai cần pet trong phường thị rồi treo thưởng theo sở thích. Cách này thì chất lượng chắc ko được tốt nhất. Nhưng thử hỏi cứ đòi chất lượng tốt mà bắt người dịch sửa đi sửa lại thì họ cũng nản
 

sakerprond

Phàm Nhân
Ngọc
294,45
Tu vi
0,00
Nếu họ cảm thấy hứng thú thì có khi lại có thêm được nhiều dịch giả cho tựa truyện. Nếu ko thì họ cũng đã ủng hộ được 1 chương càng nhiều người như thế thì càng nhanh hoàn thành. Mặc dù hơi khó nhưng ta ngĩ các bác cứ vào pic thảo luận vận động, trước tiên cứ nói họ ủng hộ 1 chương , thậm chí nửa chương để họ ko cảm thấy phải dịch lâu dài nên từ chối. Vận động hỏi họ là " nhờ lão ủng hộ một chương " chứ ko phải là "dịch truyện ko bạn "
 

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
12,32
Tu vi
0,00
1/ Tất cả dịch giả sẽ cùng tham gia một dự án đang nhận được nhiều quan tâm của người đọc. Lợi ích của lựa chọn này là đầu truyện sẽ được đảm bảo về tiến độ và chất lượng hơn. BQT cũng có thể tập trung để hỗ trợ các bạn.
Ngộ bầu chọn phương án này :D
Nếu truyện đó hot và đang ra, nếu sợ dịch kịp rồi tác giả ra ko kịp thì chúng ta có thể chọn thêm 1 2 đầu truyện nữa. Nguồn lực đang dư dả mà :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top