Luận Truyện Na Vô Hạn Đích Thế Giới - Baka Mộng Vân

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Đừng nói với ta Bá Vương làm phát lên tầng 2 nhé !!! Y như cái Siêu Saiyan Siêu đại hạ giá vậy
Lên xong chết cmnl :(

Cơ mà chắc cú này sẽ thay đổi La Cam Đạo. Ở VHKB, Sở Hiên luôn có nỗi lo rằng La Cam Đạo vì dục vong cầu sinh sẽ bán đứng đồng đội, thế nên mới dùng hắn làm mồi nhử ở phim Starship Troopers. Tuy nhiên rõ ràng La Cam Đạo cũng có thể có tình cảm, bằng chứng là sang đến VHTL thì clone La Cam Đạo quyết tâm hồi sinh clone Trịnh Xá.

Mình nghĩ việc Baka Mộng Vân cho Bá Vương chết 1 cách anh hùng thế này hay hơn nhiều cái chết lãng xẹt của La Cam Đạo trong Transformer bên VHKB.

PS: Ông nào đẹp giai gửi tôi link tiếng Trung tầm chương 30 của tập Middle-earth chi chiến (tương đương tập LotR trong VHKB) với. Không hiểu sao kể từ chiều nay đến giờ tôi vào trang qidian của NVHĐTG thì không cách nào xem được mục lục truyện.
 
Last edited:

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Ô tạo hình của Machi bên Nam Viêm châu đội là lấy từ đây ra huh: http://hunterxhunter.wikia.com/wiki/Machi

Thế thì cái tay nữ sát thủ của Ấn Châu đội có lẽ cũng bắt nguồn từ game hay manga khỉ gió gì đó cũng nên.

https://tieba.baidu.com/p/3258043599

Mới tìm được trang tổng hợp tên tuổi nhân vật và địa danh trong LotR. Nếu sau này @Thiên Tình có convert đến tập LotR thì lấy ở đây cho tiện. Nãy mình vừa thử tự convert thì thấy Baka Mộng Vân spam nhiều tên địa danh dị trong LotR lắm.
 
Last edited:

Thiên Tình

Phàm Nhân
Ngọc
499,73
Tu vi
0,00
Ô tạo hình của Machi bên Nam Viêm châu đội là lấy từ đây ra huh: http://hunterxhunter.wikia.com/wiki/Machi

Thế thì cái tay nữ sát thủ của Ấn Châu đội có lẽ cũng bắt nguồn từ game hay manga khỉ gió gì đó cũng nên.
Nữ sát thủ tác giả bảo lấy từ Toaru Majutsu no Index, mà mình tra mãi không ra cái tên...:dead:
https://tieba.baidu.com/p/3258043599

Mới tìm được trang tổng hợp tên tuổi nhân vật và địa danh trong LotR. Nếu sau này @Thiên Tình có convert đến tập LotR thì lấy ở đây cho tiện. Nãy mình vừa thử tự convert thì thấy Baka Mộng Vân spam nhiều tên địa danh dị trong LotR lắm.
Rút tốt quá :060: Cám ơn :9:
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Nữ sát thủ tác giả bảo lấy từ Toaru Majutsu no Index, mà mình tra mãi không ra cái tên...:dead:

Chuyển text gốc sang chữ phồn thể rồi google xem thế nào. Không được thì để mình thử xem.

Rút tốt quá :060: Cám ơn :9:
Đọc thử tập Chiến tranh ở Middle-earth thấy mệt vãi c luôn :cuoichet:
  • Lão tác giả Baka dùng cái tên Orodruin để gọi núi lửa Doom.
  • Xong lại gọi tiếp Celeborn (chồng của Galadriel) là "hoàng đế của người Sindarin (树民之皇帝)"
  • Xong lại gọi The One Ring bằng mấy cách liền (Ma Giới - Ring of Doom? Giới Chỉ - One Ring? Chí Tôn Giới - Master Ring).
  • Và vô số những địa danh và tên nhân vật hiếm thấy.
Chắc Baka muốn thể hiện là "bố mày còn đọc LotR kĩ gấp mấy lần zhttty nhá". :cuoichet:
 

Thiên Tình

Phàm Nhân
Ngọc
499,73
Tu vi
0,00
Chuyển text gốc sang chữ phồn thể rồi google xem thế nào. Không được thì để mình thử xem.
Đọc thử tập Chiến tranh ở Middle-earth thấy mệt vãi c luôn :cuoichet:
  • Lão tác giả Baka dùng cái tên Orodruin để gọi núi lửa Doom.
  • Xong lại gọi tiếp Celeborn (chồng của Galadriel) là "hoàng đế của người Sindarin (树民之皇帝)"
  • Xong lại gọi The One Ring bằng mấy cách liền (Ma Giới - Ring of Doom? Giới Chỉ - One Ring? Chí Tôn Giới - Master Ring).
  • Và vô số những địa danh và tên nhân vật hiếm thấy.
Chắc Baka muốn thể hiện là "bố mày còn đọc LotR kĩ gấp mấy lần zhttty nhá". :cuoichet:
Chuyển thử phồn thể vẫn tra không ra, bỏ vào google trans nó ra Ashgas Sagya. Mà đâu có nhân vật nào tên đó trong Toaru Majutsu no Index đâu...:bitmieng:
Tên đây: 艾希萨丝 · 萨古雅
Có vẻ Baka muốn kết hợp LotR trong VHKB với The Hobbits trong VHTQ :suynghi:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top