Luận Truyện Huyền Giới Chi Môn - Vong Ngữ: Lầu 4: Vạn Linh Huyền Môn

Status
Not open for further replies.

Thiết Huyết

Luyện Khí Trung Kỳ
Ngọc
-46,51
Tu vi
30,00
Trong hán việt nó lúc ghi lật thăng lúc ghi túc thăng. Ta hem biết luôn. Còn cái kia thì k có phiên âm. Ta thấy dùng thuấn nó thần bí hơn
Lúc trước ta cũng đi hỏi cái chữ đó khắp nơi, cuối cùng ra là "Tuấn" nhưng nó lại thiếu một nét mới thành Tuấn. Có thể cách đọc giống nhau. Còn bên TTV vs Yêu BNS thì có khi Đế Quan, khi Đế Huyền, Đế Xuân đủ kiểu
 
Trong hán việt nó lúc ghi lật thăng lúc ghi túc thăng. Ta hem biết luôn. Còn cái kia thì k có phiên âm. Ta thấy dùng thuấn nó thần bí hơn
k phải thần bí hơn mà là đế tuấn nó chính xác lão ah, trong truyền thuyết đế tuấn là ý chỉ ngọc hoàng đó, các dịch giả biết tiếng trung cũng nói là đế tuấn cả, lão để đế tuấn, túc thăng như mọi người đi cho đồng bộ đọc lúc này lúc nọ khó chịu quá:thank:
 

Tịnh Du

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Viên Mãn
Ngọc
263.582,38
Tu vi
1,00
Lúc trước ta cũng đi hỏi cái chữ đó khắp nơi, cuối cùng ra là "Tuấn" nhưng nó lại thiếu một nét mới thành Tuấn. Có thể cách đọc giống nhau. Còn bên TTV vs Yêu BNS thì có khi Đế Quan, khi Đế Huyền, Đế Xuân đủ kiểu
Ta thích đế Thuấn nó huyền bí. Trong lịch sử TQ cũng có đế Thuấn
 

Tịnh Du

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Viên Mãn
Ngọc
263.582,38
Tu vi
1,00
k phải thần bí hơn mà là đế tuấn nó chính xác lão ah, trong truyền thuyết đế tuấn là ý chỉ ngọc hoàng đó, các dịch giả biết tiếng trung cũng nói là đế tuấn cả, lão để đế tuấn, túc thăng như mọi người đi cho đồng bộ đọc lúc này lúc nọ khó chịu quá:thank:
Ok lão góp ý. Lúc cv ta sẽ sửa lại. Cảm ơn lão nhiều
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top