Nếu chê các bậc tiền bối thì e là hơi sớm.Do các bác ở trên viết sai chứ bạn, đáng lẽ ra phải ghi là Trung hóa
Chúng ta cứ nghĩ đơn giản rằng quốc gia = văn hóa, tức là Trung Quốc (quốc gia) = Trung Quốc (văn hóa), trong khi thực tế là rất khác. Văn hóa đi kèm với lịch sử và ngôn ngữ, và Trung Quốc (với t.ư cách là một quốc gia), có vô số dân tộc, các dân tộc này thành lập các tiểu quốc, và dần dần bị thôn tính vào trong nước lớn. Ngay như hiện tại tiếng Trung Quốc đang có gần chục phương ngữ, và mỗi phương ngữ này lại có nét khác biệt riêng (đôi lúc khác đến mức gần như thành 2 ngôn ngữ khác nhau). Văn hóa Trung Quốc ở mạn biên cương như của người Hồi, người Tây Tạng, người Nội Mông, rồi ngay cả như ở Lưỡng Quảng và Hong Kong, khác rất nhiều so với văn hóa ở kinh đô. Thành ra nếu dùng 1 chữ "Trung Quốc" để gộp chung hàng chục nền văn hóa trong quốc gia Trung Quốc với nhau thì mình nghĩ là không hợp lí.
Converter như mi k dùng hán việt để tra nghĩa cho chính xác ah ở đó mà ghẻ lạnh. nhieu từ k để hán việt mới lạ. Ghiện mà ngại
. À bậy, làm khổ người đọc nữa...
)), không đầu độc cho những con hàng độc truyện em làm đọc quá nhiều Hán Việt, vậy là em đã Thành CÔng rồi 