Loanh quanh đều khoảng <500c với những bộ đã viết xong bác ạ. Nghe có vẻ ngắn nhưng không bôi chữ, cũng không mở rộng map vô tội vạ, độ dài 1 chương thì hơn các truyện mới được viết bây giờ khoảng 1.2 lầnTruyện của lão này tâm bao nhiêu chương 1 bộ nhỉ các bác, thấy mấy bộ trc cũng chưa có bộ nào dịch hoàn chỉnh nên hỏi chút :3
Cảm ơn lão, lúc nào rỗi rỗi đá sân sang ủng hộ vài chap nhéLão Ares dịch bộ này à, cố lên lão hơn 400 chương thôi.
Ta vẫn đang chạy bộ NĐKN mà, chỉ có điều dạo này hơi nhiều việc nên tốc độ gần bằng sên rồi. U U thì hình như chỉ là một vong hồn thôi, theo như khi ta đọc bản convert thì hình như là em TC thật. Thế thì TC mới là nhân vật nhọ nhất của lão Liếm chứ.Cảm ơn lão, lúc nào rỗi rỗi đá sân sang ủng hộ vài chap nhé
Hai bộ này đọc convert lâu lắm rồi, nên không nhớ chi tiết đâu lão. Có vài nhân vật còn hơi hơi nhớ, chứ như Thúy Bình nương nương hay U U thì chịu
Thế thì nhọ thật :'(. Trước cũng có ông thắc mắc U U bản chất là gì, mà đọc từ 2012, chả nhớ nổi, cũng không ấn tượng vì đọc cv không kỹTa vẫn đang chạy bộ NĐKN mà, chỉ có điều dạo này hơi nhiều việc nên tốc độ gần bằng sên rồi. U U thì hình như chỉ là một vong hồn thôi, theo như khi ta đọc bản convert thì hình như là em TC thật. Thế thì TC mới là nhân vật nhọ nhất của lão Liếm chứ.![]()
À mà cái câu "mượn một khúc thanh âm thiên địa" ta nghĩ dịch thành "mượn một đoạn thiên địa huyền âm" hoặc "mượn một khúc thiên địa huyền âm". Thiên địa huyền âm chính là thanh âm tự nhiên trong thiên địa, trong truyện của lão Liếm nó chính là đạo, nó chạy xuyên suốt toàn bộ 3 phần NĐKN, HĐ và CDCM. Ta thấy nó hợp và hay hơn "thanh âm thiên địa"Thế thì nhọ thật :'(. Trước cũng có ông thắc mắc U U bản chất là gì, mà đọc từ 2012, chả nhớ nổi, cũng không ấn tượng vì đọc cv không kỹ
À cái chỗ đó ở bộ này chỉ là "luồng thanh âm thiên địa" thôi, nên cũng không sửa quá nhiều, đổi thành "một khúc âm thanh trời đất".À mà cái câu "mượn một khúc thanh âm thiên địa" ta nghĩ dịch thành "mượn một đoạn thiên địa huyền âm" hoặc "mượn một khúc thiên địa huyền âm". Thiên địa huyền âm chính là thanh âm tự nhiên trong thiên địa, trong truyện của lão Liếm nó chính là đạo, nó chạy xuyên suốt toàn bộ 3 phần NĐKN, HĐ và CDCM. Ta thấy nó hợp và hay hơn "thanh âm thiên địa"
Ừ, tuỳ lão, ta chỉ thấy đổi sang thế nó hợp với hay hơn thôi, về sau cây sáo đó cũng cứu Trần Cảnh một mạng mà, nếu chỉ dịch là "thanh âm thiên địa" sợ sau này không hợp với sức mạnh của nó.À cái chỗ đó ở bộ này chỉ là "luồng thanh âm thiên địa" thôi, nên cũng không sửa quá nhiều, đổi thành "một khúc âm thanh trời đất".
Bộ HĐ này ta làm tiêu chí là đơn giản và dễ hiểu với cả người ít đọc truyện, nên hạn chế Hán Việt hoặc những từ ghép chúng ta hiểu nhưng khó diễn giải ra![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản