cái chuyện tranh chấp ở đây là gì ta không biết, nhưng thành viên nhóm quyết định vậy và đã tán thành. Các web khác họ lấy truyện ai có tâm còn để "Dịch giả", "Người dịch", thật lòng cảm ơn họ. Nhưng nếu họ để người xếp chữ, cũng không sao cả.
Cái chuyện bắt mắt hay không chủ yếu do giao diện và hình thức, nội dung thì càng khỏi phải nói. Nếu các web hảo tâm còn để cái nguồn kèm 3 chữ, có web chả thèm, vậy làm sao để 1 người quen vào ss, truyenfull, webtruyen... thay đổi thói quen họ vào BNS đây? không thể vì đẹp mắt ở 1 cái khung đó được.
Mà nói rõ, lão đang xem nhóm ta là làm-trái-quy-định và thả 1 câu là "đem qua box cv"? Ad thì không nên nói vậy nha. Rõ ràng ta vẫn có cái lý trong 3 từ "Người xếp chữ", lão không thể vịn vào quy định để buộc mọi người khi ý kiến trái chiều không làm tổn hại 4rum được? 1 chút riêng t.ư có gì là sai trái?!
mời
@Phượng Vũ @Vivian Nhinhi @nhatchimai0000 @Vong Mạng dành chút thời gian xem giúp đệ từ #271, thực cái chuyện nhỏ nhưng nếu thấy đệ quá vô lý thì đệ sửa.
Đã hứa nên tranh thủ vừa xong cuốc xe anh sẽ nói nhanh về những vấn đề xoay quanh việc ra quy định khi đăng trên trang reader và những thứ em thắc mắc.
Đầu tiên là khi anh đọc đề xuất quy định khi đăng bài reader, cái đầu tiên anh nghĩ là các bạn dịch giả, converter hay sưu tầm giả sẽ phản ứng thế nào, chắc chắn sẽ có việc cảm thấy nó không thoải mái, gò bó, khuôn phép...
Vì khá lo lắng về việc phản ứng nên trước khi quy định được áp dụng chính thức, BQT đã phải cân nhắc rồi đì đọt Amschel khá nhiều về vụ làm công tác "dân vận". Tuy thế có lẽ do mới ra nên Chel chưa giải thích hết với cả nhà tất cả các thắc mắc.
Trong số đó, quan trọng nhất là câu hỏi:
Tại sao tôi phải làm theo quy định này khi nó chỉ mang tính hình thức như vậy?
Nói thật đi, có phải em và nhiều bạn nghĩ thế phải không
Vậy anh sẽ giải đáp luôn ha. Lý do thì có 2 điểm chính.
1/
Làm theo một mẫu chung để đảm bảo tính thẩm mỹ và tính nhất quán. Tất nhiên nhất quán theo ý của người khác thường không thoải mái lắm, tuy nhiên anh nghĩ nó không phải vấn đề lớn vì cái mẫu mà Amschel đưa thực ra chỉ là lấy mẫu từ xưa và nó là mẫu phổ biến ở hầu hết các diễn đàn trong đó có BNS chúng ta nữa.
2/
Làm theo một mẫu để hỗ trợ tốt nhất các cơ chế kỹ thuật đã và sẽ có.
Điều này lẽ ra anh Cáo nói sẽ rõ hơn vì ổng là Tech Min nhưng anh cũng hiểu chút da lông nên xin giải thích luôn.
Lấy ví dụ đơn giản như việc muốn tạo bản backup data reader một cách đầy đủ nhất (bao gồm người dịch, người biên...vv..., hệ thống sẽ phải quét theo các từ khóa cố định chứ không thể quét một cách linh hoạt như não con người.
Anh nhìn Editor, Người Dịch, Dịch giả hay Người Xếp Chữ, anh đều hiểu đó là người dịch chương đó nhưng hệ thống không thể hiểu, nó chỉ có thể nhận diện theo một từ khóa được lập trình sẵn và ghi lại mà thôi.
Forum chúng ta nghèo, techmin lại hẻo, anh nghĩ chúng ta nên thông cảm và hỗ trợ tối đa có thể.
Chuyện này tương tự như cái form bên box Giới Thiệu Truyện mà có lần em thắc mắc đó, anh cũng muốn để mọi người thoải mái thích ghi Tác Phẩm hay Truyện, Sách nhưng vì muốn bài giới thiệu của mọi người hiển thị tốt nhất trên danh mục truyện đã giới thiệu đành phải quyết ý làm theo form cố định.
Cái này em chấp nhận bên box GTT rồi, hy vọng em có thể chấp nhận nó bên Reader, ok?
Quay trở lại việc em đề cập. Đầu tiên anh sẽ nói theo ý cá nhân anh, các chương đăng của em, Chichiro và các bạn trong nhóm Thư Kiếm Trường An là bản dịch.
Trong đầu anh, định nghĩa Dịch nó đơn thuần là một tiến trình như thế này.
Hiểu nội dung câu, đoạn văn >>> Sắp xếp ngôn từ, ngữ pháp, vế câu cho hợp Ngữ pháp tiếng Việt >>> Tự viết ra một câu hay đoạn văn hoàn chỉnh.
Với anh thì việc dùng trình độ đọc hiểu Hán tự hay dùng QT nó chỉ là công cụ cho kết quả là người đọc, dịch hiểu được nội dung văn bản. Cái khả năng đọc hiểu không khác QT về mục đích cuối cùng, chỉ khác ở chỗ nó chủ động hơn mà thôi. Thực tế thì các dịch giả hàng đầu vẫn phải tra từ điển, đọc thông tin ngoài để có thể hiểu rõ hơn về tác phẩm.
Tất nhiên, suy nghĩ của mỗi người mỗi khác và anh hoàn toàn tôn trọng việc cá nhân em nghĩ rằng bản thân mình làm như vậy chỉ được tính là Người Xếp Chữ. Đây là một suy nghĩ thể hiện sự khắt khe cao với bản thân, tinh thần cầu tiến cũng không hề đơn giản, đó cũng là Đình Phong mà anh biết, luôn truy cầu sự hoàn thiện
Tuy nhiên, lại quay lại vấn đề anh nêu ở phần trước. Em là team-leader của Thư Kiếm Trường An và chúng ta lại cùng sinh hoạt trong BNS, anh rất hy vọng em và nhóm có thể hiểu và thoải mái khi làm theo mẫu chung dành cho diễn đàn, như thế không đơn thuần là làm đẹp cho diễn đàn, làm nhàn cho tech min mà còn là để những bản dịch cũng là tâm huyết của mỗi người có được điều kiện tốt nhất để đến với độc giả.
Để kết thúc cái bài dài ngoằng và đọc đến buồn ngủ này, anh xin đưa link bài tranh luận về việc nên gọi là Dịch giả hay người Edit để mọi người tự đọc, tự nghiệm ha:
https://bachngocsach.com/forum/threads/14202/