Chú Ý Tại sao phải đưa convert sang reader?

Status
Not open for further replies.

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-13.497,51
Tu vi
0,00
Em hoàn toàn đồng ý nhất trí với đồng chí c2c là đồng chí kurama đã quá gay gắt một cách không cần thiết. Em cực lực phản đối mọi hình thức mượn thánh thần để châm biếm người khác, em chủ trương mọi tranh chấp cải vã nhau phải tuân theo các công ước quốc tế và giải quyết thông qua các đàm phán song phương dựa trên cơ sở hai bên cùng hiểu nhau, không hiểu nhau cũng phải bắt buộc hiểu nhau.

Em cũng đồng ý nhất trí với đồng chí c2c là đồng chí reg đã có cái tâm vô cùng quý giá khi mở lời vàng ngọc. Người ta nếu không quan tâm đến diễn đàn, không muốn diễn đàn ngày một tốt hơn thì người ta đã không thèm mở miệng gồi. Mở miệng ga tốn nước bọt lắm chứ bộ. Em cũng gất quan tâm đến diễn đàn, dù em không phải là MTQ gì, nhưng bản tính của em nó tốt sẵn.

Em cũng hoàn toàn đồng ý với đồng chí reg là diễn đàn cần nên tập trung toàn bộ sức lực để lo cho xong xuôi những gì còn đang dang dở hơn là bày vẽ ra cho lắm chuyện. Đặc biệt là bộ truyện NNVH mà em đang đọc. Em đang đọc nữa chừng thì bây giờ không ai thèm dịch nữa. Thiệt là tức ói máu mờ.

Anh Chợ, sau khi ngủ một đêm với em thì bỏ chạy đâu mất tiêu, khiến bây giờ việc dịch NNVH như rắn mất đầu. Nhưng em nghĩ, cả cái BQT có biết bao nhiêu là dịch giả, bao nhiêu người tài năng, thế mà chẳng một ai thèm đứng ra dịch NNVH cho em coi cả. Trong khi đó, các vị cứ lo cái gì đâu không.

Em đồng ý hoàn toàn với đồng chí reg là diễn đàn cần tập trung vào Dịch và phải dịch thật chất lượng cơ. Bởi vì đó là nét đẹp, cái giêng của diễn đàn, hay nói theo đồng chí reg thì đó chính là BNS. Dịch còn lo chưa xong, lo chi đến convert hay reader. Em thì không quan tâm đến chuyện post ở đâu, chỉ cần có bản dịch NNVH cho em coi là được rồi.

Vài lời quý báu của em, gất mông mọi người lắng nghe.

Tớ đã khóc rất nhiều khi đọc xong lời tâm sự của TRÚC!
 

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-13.497,51
Tu vi
0,00
Bữa em tính góp ý với BQT ở diễn đàn về vụ fone chữ ở trang CONVERT, giá như nó được cân chỉnh như ở reader thì quá tốt, giờ mới thấy diễn đàn chuyển trang CONVERT qua reader nên em có đôi lời góp ý, có thể làm lại giao diện của trang reader thành 3 phần cho dễ nhìn một tý.

1: Truyện do diễn đàn BNS dịch.
2: Truyện do diễn đàn BNS convert.
3: Truyện sưu tầm.

Có thể cân đối màn hình để 3 mục khi vào điều thấy hết thì quá tuyệt
 

Tiểu Hoạt Đầu

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Ta thử search với từ khóa Huyền giới chi môn 926 thì ngay lập tức tại trang 1 của google ra Yêu BNS, còn bachngocsach không thấy đâu? Vậy là làm sao nhỉ? Nếu ko ra thì làm gì có ma nào biết đến bachngocsach (ngoại trừ mem cũ)
 

thien_de

Phàm Nhân
Ngọc
1,59
Tu vi
0,00
Ta ko bàn những khó khăn hay những gì có mắc míu đến việc chuyển convert. Việc đó có mấy chức sắc của BNS lo. Lão nếu muốn bàn những chuyện đó, xin cứ tag mấy chức sắc ấy. Ta chỉ bàn đến phần ta trích dẫn bên trên.

Trước tiên cám ơn lão nhẹ nhàng chỉnh ta, tính ta hễ ai nói chuyện đàng hoàng ta đáp lễ, hễ ai nói chuyện ngông ta cũng dùng cách đó trả lễ.

Vị thánh kia trước tiên phán một câu xanh dờn là ta đã nóng mặt rồi:


Mỗi người tùy vào tâm tính của họ mà cảm nhận câu này khác nhau. Với ta thì người nói câu nói này là ra vẻ trịch thượng, kiểu như bề trên chỉ giáo trẻ nhỏ. Câu tiếp theo thì còn hơn nữa.


Trong mắt ta, câu này chẳng khác gì bảo rằng toàn bộ những ai đang ủng hộ việc chuyển convert là đại sai lầm, là đã dẫn BNS đi vào con đường không có ý nghĩ, không thể phát triển. Hơn nữa vị thánh đó còn tự cho mình đại diện đc các MTQ nữa. Hàng loạt những ý tứ mờ mịt như "ý nghĩa", "chính mình" trong mắt ta chỉ là sự rỗng tuếch, lý thuyết suông. Tự lão nhận thức câu nói "chỉ bàn đến làm sao để BNS còn sống chứ k đề cập đến BNS phải là BNS ntn, là chính mình ntn?" xem có phải là lý thuyết ảo hay không.

Chỉ là việc chuyển convert sang reader thôi, vậy mà lôi ra một đống khái niệm đao to búa lớn như thế. Ta khinh! Ta gặp bất kỳ những ai dùng mấy ngôn từ to lớn không hợp chỗ thế này thì ta đều nã đạn lại cả.

Xin thứ lỗi cho ta. Ta chỉ sống với chính mình như vị thánh kia khuyên răn thôi. Phải là "chính mình". :1cool_look_down:
Hôm nay mới biết vụ này, xin có ý kiến
Cái mới bao giờ cũng vấp phải sự phản đối, mà đây là chưng cầu ý kiến nên có những ý kiến trái chiều là bình thường, ngay cả bản thân ta cũng không thể thích sự thay đổi này. Nhưng không sao từ từ sẽ quen
Nên không gì phải nóng :chutinhtri:
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
580,45
Tu vi
0,00
Ta thử search với từ khóa Huyền giới chi môn 926 thì ngay lập tức tại trang 1 của google ra Yêu BNS, còn bachngocsach không thấy đâu? Vậy là làm sao nhỉ? Nếu ko ra thì làm gì có ma nào biết đến bachngocsach (ngoại trừ mem cũ)
rất đơn giản tại vì huyền giới chi môn đưa qua reader quá trễ, view thấp k đủ cạnh tranh tóp, nếu là đưa từ lúc truyện mới ra thì đã khác, ít nhất cũng tóp 3, truyện dịch huyền giới chi môn cũng tóp 3 google ý, đem sớm thì có lợi cho tóp nữa nạc nữa mỡ thì chả có tóp đâu, chưa kể nếu 4rum và reader cùng 2 nơi trùng nội dung còn bị google trừ điểm rank
 

Tiểu Hoạt Đầu

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
rất đơn giản tại vì huyền giới chi môn đưa qua reader quá trễ, view thấp k đủ cạnh tranh tóp, nếu là đưa từ lúc truyện mới ra thì đã khác, ít nhất cũng tóp 3, truyện dịch huyền giới chi môn cũng tóp 3 google ý, đem sớm thì có lợi cho tóp nữa nạc nữa mỡ thì chả có tóp đâu, chưa kể nếu 4rum và reader cùng 2 nơi trùng nội dung còn bị google trừ điểm rank
-Ta thấy lập luận của đạo hữu có vẻ không chính xác, riêng bộ HGCM thì ta không biết ra mấy h mới là chuẩn nhưng chiều nay ta f5 liên tục có cái post ngay không đầy 2' nên ko rõ là chậm như thế nào?
- Thứ 2 là ví dụ với bộ NNVH đi ta search cũng không ra trong khi vừa có chương cái đã up ngay lập tức.
--> phải chăng do nguyên nhân khác
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top