cái này là em bê nguyên convert ra đấy chứ, có sửa đâu mà chẳng tối nghĩa
Em dịch lại luôn đi rồi anh sửa cho. Giới thiệu trên truyện dịch mà để convert nghe nó chuối lắm @@
He he anh đã trở lại chỉ là chú mạnh quá nên anh ngồi chơi xơi nước thoai
Quay lại chủ đề chính, tránh cho topic đang trên đường mà bị lái xuống mương.
Lão 7 học luật, làm cũng là luật, nói lý cặn kẽ chắc ta không nói được.
Có mấy điều ta muốn nói thế này:
1/ Term of service ở hầu hết các diễn đàn đều như nhau, theo khuôn mẫu có sẵn nhằm bảo vệ lợi ích tối đa cho người, nhóm quản lý trang hay chung hơn là trang đó. Ví dụ cụ thể thì nó vô cùng, nhưng đơn giản nhất là để BQT có thể tùy ý sử dụng, hoặc chỉnh sửa các nội dung được đăng tải. Tất nhiên, hãy lưu ý việc sửa này đều được hệ thống ghi nhận lại nên không làm bừa được.
2/ Các quy định này chỉ mang tính ước lệ, gợi ý để t.ừ đó chúng ta có cơ sở hành xử hợp lý đồng thời xử lý các trường hợp gây tác động xấu đến diễn đàn.
3/ BQT BNS trước giờ mình chưa t.ừng thấy có ai hành xử theo kiểu cướp bản dịch, truyện sáng tác hay gây khó dễ với việc sửa, hiệu chỉnh các nội dung mà thành viên đăng. Thành viên dịch, sáng tác muốn vác nó đi đâu khác cũng đâu bị cản trở, ràng buộc gì.
4/ Vấn đề giới hạn thời gian edit đã nói đi nói lại quá nhiều lần rồi. Nói nó to thì nó to, nói nó nhỏ thì nó nhỏ. Cơ bản là vấn đề quan điểm cá nhân, còn quy định lại khác, nó dựa trên yếu tố cộng đồng, yếu tố chung. BQT không thể chiều lòng tất cả mà phải chọn cái lợi nhiều mà hại ít.
Chà nói nhiều quá rồi.
- Xin phép Vong Mạng mình tag
@kethattinhthu7 để tránh trôi bài (Số)